PARTE VI
690. Personas, no mujeres
|
But I've
watched him since with women; he is friendly, some of them he likes, but one
feels that to him they're simply people, not women."
|
Desde entonces he observado cómo se comporta con las mujeres: se muestra
amable con ellas, algunas incluso le gustan, pero te das cuenta de que para
él son sólo personas, no mujeres.
|
716. Cita de un personaje
secundario de la Ilíada
|
Only, to atone
for my sins, I'm bound to sit on the box. That's so? eh? No, no! I'll be your
Automedon. You shall see how I'll get you along," he answered, not
letting go the rein, when Levin begged him to let the coachman drive.
|
Pero, para expiar mis culpas, debo sentarme en el pescante. ¿No es verdad?
Sí, sí, seré su Automedonte. ¡Ya verán qué bien voy a llevarles! -añadió, sin
soltar las riendas, cuando Levin le pidió que se las entregara al cochero-.
|
726. Aceptar –y
aprovecharse- del orden social
|
"It's
just this, my dear boy. One must do one of two things: either admit that the
existing order of society is just, and then stick up for one's rights in it;
or acknowledge that you are enjoying unjust privileges, as I do, and then
enjoy them and be satisfied."
|
-Así es, amigo mío. Una de dos: o reconocemos que el orden social
existente es justo y defendemos nuestros derechos o aceptamos que nos estamos
aprovechando de unos privilegios absurdos, que es lo que hago yo, y en ese
caso tratamos de disfrutar de ellos lo más posible.
|
734. El narrador objetivo
‘mete’ un comentario dentro de una nota!
|
The number was
verified, and Stepan Arkadyevitch's envy pleased Levin. He was pleased too on
returning to find the man sent by Kitty with a note was already there.
"I am
perfectly well and happy. If you were uneasy about me, you can feel easier
than ever. I've a new bodyguard, Marya Vlasyevna,"--this was the
midwife, a new and important personage in Levin's domestic life. "She
has come to have a look at me. She found me perfectly well, and we have kept
her till you are back. All are happy and well, and please, don't be in a
hurry to come back, but, if the sport is good, stay another day."
|
La cuenta era correcta, y a Levin le agradó comprobar la envidia de
Oblonski. También le llenó de satisfacción encontrarse con el mensajero de
Kitty, que le esperaba con una nota.
Estoy muy bien y muy alegre. Si te preocupabas por mi estado, ahora
puedes estar más tranquilo que antes. Tengo un nuevo guardia personal, Maria
Vasílevna (era la comadrona, un personaje nuevo e importante en la vida
familiar de Levin). Ha venido a ver cómo estoy. Me ha encontrado en perfecto
estado de salud, pero hemos decidido que se quede aquí hasta tu regreso.
Todos están bien y contentos, así que no hay razón para que te apresures. Si
la caza es buena, quédate un día más.
|
817. Amor opresivo
|
The innocent
festivities over the election, and this gloomy, burdensome love to which he
had to return struck Vronsky by their contrast. But he had to go, and by the
first train that night he set off home.
|
El contraste entre la alegría inocente de las elecciones y ese amor
opresivo y sombrío, al que debía volver, sorprendió a Vronski. Pero no le
quedaba más remedio que regresar, así que esa misma noche se marchó a su casa
en el primer tren.
|
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada