Total que, des de el 01 de setembre, agafar el tren per anar a Barcelona costarà 312 peles per viatge...
divendres, 31 d’agost del 2012
dijous, 30 d’agost del 2012
Tatuaje
Autors
Xandro Valerio (1896 - 1966)
Rafael de León (1908 - 1982)
Manuel Quiroga (1899 - 1988)
Interpretada per Concha Piquer (1906 - 1990)
Él vino en un barco
de nombre extranjero
lo encontré en el puerto
un anochecer,
cuando el blanco faro
sobre los veleros
su beso de plata
dejaba caer.
Era hermoso y rubio como la cerveza,
el pecho tatuado con un corazón,
en su voz amarga
había la tristeza
doliente y cansada
del acordeón.
Y ante dos copas de aguardiente,
sobre el manchado mostrador,
él fue contándome entre dientes
la vieja historia de su amor.
"Mira mi brazo tatuado
con este nombre de mujer;
es el recuerdo de un pasado
que nunca más ha de volver.
Ella me quiso y me ha olvidado,
en cambio yo no la olvidé
y para siempre voy marcado
con este nombre de mujer".
Él se fue una tarde,
con rumbo ignorado,
en el mismo barco
que lo trajo a mí
pero entre mis labios
se dejó olvidado
un beso de amante
que yo le pedí.
Errante lo busco por todos los puertos
a los marineros pregunto por él
y nadie me dice
si está vivo o muerto,
y sigo en mi duda,
buscándolo fiel.
Y voy sangrando lentamente
de mostrador en mostrador
ante una copa de aguardiente
donde se ahoga mi dolor.
Mira tu nombre tatuado
en la caricia de mi piel
a fuego lento lo he grabado,
y para siempre iré con él.
Quizá ya tú me has olvidado,
en cambio yo no te olvidé
hasta que no te haya encontrado
sin descansar te buscaré.
Escúchame, Marinero,
y dime: ¿qué sabes de él?
era gallardo y altanero
y era más rubio que la miel.
Mira su nombre de extranjero
escrito aquí, sobre mi piel
si te lo encuentras, Marinero,
dile que yo muero por él.
dimecres, 29 d’agost del 2012
Història de la filosofia grega. De Sòcrates als neoplatònics. de Luciano de Crescenzo
Història de la filosofia grega. De Sòcrates als neoplatònics
Autor: Luciano de Crescenzo
Barcanova Educació 1990
Títol original: Storia della filosofia greca. Da Socrate in poi.
Versió catalana Albert Lázaro Tinaut
1986 Arnoldo Mondadori Editore (Milà)
ISBN 84-7533-531-4
A banda de 4 o 5 contemporanis al propi Luciano de Crescenzo al que ell els hi atorga la qualificació de filòsofs, el llibre tracta -basicament- els següents temes:
Socrates
Els socràtics menors
cínics (destacant Diògenes de Sínope)
cirenaics
megàrics
Plató
platònics menors
Aristòtil
aristotèlics menors
Epicur
Estoics
estoics antics
estoics intermedis
neoestoics (destacant Sèneca)
Esceptics (Pirro i Timó)
Neoplatònics
No es un llibre que aporti massa; tampoc és el seu objectiu. Malgrat això, a banda de força agradable i a estones entretingut i divertit, serveix per tenir una visió general força aclaridora.
Personalment sobren els personatges introduits per Crescenzo.
dimarts, 28 d’agost del 2012
Hikses, Hicsos,Hyksos
Una possible explicació als origens del monoteisme i les vinculacions entre la tradició egipcia i el pensament cristià:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hyksos
http://en.wikipedia.org/wiki/Hyksos
dilluns, 27 d’agost del 2012
La educación en la cristiandad antigua de Pierre Riché
La educación en la cristiandad antigua.
Autor: Pierre Riché
Títol original: De l'education antique à l'education chevalesque.
Editorial Flanmarion, París, 1968
Versió castellana: Roser Grau
1983, Editorial Herder
ISBN: 84-254-1259-5
Consta de:
Referència cronològica
Part primera: Les etapes de l'evolució
Part segona: Elements de dossier i estat de la qüestió.
La referència cronològica és força útil. Abarca des de començaments del Segle V amb Sant Agustí i arriba fins el 1078.
La part primera és el llibre en si mateix. Sols 87 pàgines. Interesant l'evolució dels textes de referència pels estudiants des de Homero fins a la Biblia.
També cal destacar l'aparició del concepte del nen com a tal.
Pel que fa als documents, de ben segur que són molt útils per a aquells que vulguin aprofundir.
divendres, 24 d’agost del 2012
PLATÓ. LA REPUBLICA
PLATON
LA REPUBLICA O EL ESTADO
EDICION MIGUEL CANDEL
COLECCION AUSTRAL
TRADUCCION PATRICIO DE AZCARATE (1870-1871)
Primera edición 6/X/1941
Trigésimo quinta edición 18/XII/2004
Editorial ESPASA CALPE Madrid
417 a
En cuanto al alimento que necesitan guerreros sobrios y valientes, sus conciudadanos se encargarán de suministrárselo en justa remuneración de sus servicios, y en términos que ni sobre ni falte durante el año. Que coman sentados en mesas comunes, y que vivan juntos como deben vivir los guerreros en el campo. Que les haga entender que los dioses han puesto en su alma oro y plata divina y, por consiguiente, que no tienen necesidad del oro y de la plata de los hombres; que no les es permitido manchar la posesión de este oro inmortal con la del oro terrestre; que el oro que ellos tienen es puro, mientras que el de los hombres ha sido en todos tiempos origen de muchos crímenes.En el Estado serán ellos los únicos, entre los demás ciudadanos, a quienes esté prohibido manejar y hasta tocar el oro y la plata, guardarlos para sí, adornar con ellos sus vestidos, beber en copas de estos metales, y este será el único medio de conservación así para ellos como para el Estado.Porque desde el momento en que se hicieran propietarios de tierras, de casa y de dinero, de guardianes que eran se convertirían en empresarios y labradores, y de defensores del Estado se convertirían en sus enemigos y sus tiranos; pasarían la vida aborreciéndose mútuamente y armándose lazos unos a otros; entonces los enemigos que más deberían temerse serían los de dentro, y el Estado y ellos mismos correrían rápidamente hacia su ruina.
464 d
-De este modo, ¿qué cabida tendrán las demandas y los proceso en un Estado donde nadie tendrá más propiedad que su cuerpo y donde todo lo demás será común? A los tales no alcanzarán las disensiones, que nacen entre los hombres por la posesión de sus bienes, de sus mujeres y de sus hijos.
496 c
Con respecto a mí, no vale la pena hablar de ese genio que me acompaña y me aconseja sin cesar.
479 c
" y el acertijo infantil sobre la manera como el eunuco tira al murciélago, en que se ha de adivinar con qué y sobre qué se tira.
550 c
La riqueza y la virtud, ¿no son como dos pesos puestos en una balanza, que se mueven en opuestas direcciones?
Una forma agradable d'aproximar-se tant a La República com al pensament de Plató és:
"La web del programa de radio de la RUAH" (Radio Universitaria de Alcalá de Henares)
En un tó bastant peculiar es parla des de la noia de la última pàgina del As fins a observacions de que Plató és un dels millors escriptors de la història i que no es pot comparar amb Aristòtil que "escribe como mea, sin apuntar".
També -dins aquest mp3- es parla del llibre de Erik A. Havelock PREFACIO A PLATON amb uns plantejaments bastant discrepants respecte a Popper i matitzables en vers Russell.
dijous, 23 d’agost del 2012
Grècia clàssica en Alianza Editorial
DIÒGENES LAERCI / DIÓGENES LAERCIO
Vidas y opiniones de los filósofos ilustres
Traducción, introducción y notas de Carlos García Gual
608 págs. Cód.: 3468289 ISBN: 978-84-206-6180-3 Formato: 11 x 17,5 cm
"Testimonio insustituible sobre la tradición de las escuelas filosóficas griegas al ser el único compendio de este tipo que ha llegado hasta nosotros, las VIDAS Y OPINIONES DE LOS FILÓSOFOS MÁS ILUSTRES, obra compuesta en la primera mitad del siglo III por Diógenes Laercio, fue desde principios del siglo XIX objeto de reproches, sobre todo por parte de los filósofos, que no encontraban en ella la historia de la filosofía antigua que habrían querido encontrar. Sin embargo, llevado por aficiones más filológicas que filosóficas, su autor –como aclara en su introducción Carlos García Gual, responsable de esta primera traducción íntegra de la obra desde la que hiciera Ortiz y Sanz en 1792– sólo pretendió registrar para la posteridad el espléndido legado sapiencial de los no en vano ilustres filósofos griegos, tarea que llevó a cabo en un texto que resulta hoy uno de los más atractivos del legado helénico por su información minuciosa y su amenidad."
Epicuro
288 págs. Cód.: 3468252 ISBN: 978-84-206-4094-5 11 x 17,5 cm
"Ningún otro filósofo de la Antigüedad ha sido tan maltratado y trivializado por una tradición exegética hostil como EPICURO (ca. 341-270 a.C.). El presente estudio, que contiene los principales textos epicúreos –la “Carta a Heródoto”, la “Carta a Meneceo”, las “Máximas Capitales” y “Sobre el sabio”– revisa críticamente el epicureísmo, filosofía postaristotélica que representa, junto al escepticismo y el estoicismo, la madurez del pensamiento sistemático griego."
La secta del perro. Vidas de los filósofos cínicos
Introducción, traducción y notas de Carlos García Gual
144 págs. Cód.: 3468255 ISBN: 978-84-206-7767-5 Formato: 11 x 17,5 cm
[Sobre Diògenes de Sínope]
"Movimiento intelectual negador de los valores acartonados de una civilización en crisis, el cinismo griego denuncia la falta de libertad auténtica y reivindica la autonomía del individuo frente a la familia, la ciudad y la moral de compromiso. Hostiles al consumo, las convenciones y el progreso, los cínicos utilizan el humor corrosivo, la sátira y la desvergüenza como armas para ejercer su crítica. Precede al texto de Diógenes Laercio el estudio de Carlos García Gual “La secta del perro”."
Historia (Antología)
Introducción, traducción, selección y notas de Carlos Alcalde Martín
352 págs. Cód.: 3468247 ISBN: 978-84-206-7223-6 Formato: 11 x 17,5 cm
[És una antologia, no l'obra sencera...]
"Viajero, etnógrafo y curioso de la antigüedad, el nombre de Heródoto (ca. 485-425 a.C.) es para nosotros sinónimo de “padre de la historia”, pues él fue el primero que rescató la memoria del relato y la tradición oral con una intención inequívoca: «evitar que, con el tiempo, se olviden los hechos de los hombres y que las gestas importantes y admirables carezcan de celebridad». La presente antología de la HISTORIA presenta al lector un panorama lo más amplio posible de la obra, con objeto de dar información del contenido de la totalidad de la misma y de mostrar la secuencia de los elementos que la integran."
PLATÓ / PLATÓN
Eutifrón
No present en Alianza
[01 Exposició, que no autodefensa, de Sòcrates]
Disponible en Editorial Gredos:
DIALOGOS I: APOLOGIA, CRITON, EUTIFRON, LISIS, CALAMIDES, HIPIAS MENOR, HIPIAS MAYOR, LAQUES, PROTAGOGAS: DIALOGOS
Gredos 1997
592 pàgines
12 x 19 cm
ISBN 9788424900816
Apología de Sócrates. Menón. Crátilo
Introducción, traducción y notas de Óscar Martínez García
224 págs. Cód.: 3468268 ISBN: 978-84-206-5717-2 Formato: 11 x 17,5 cm
[02 procés a Sòcrates]
"Este volumen recoge tres interesantes piezas platónicas. La APOLOGÍA DE SÓCRATES constituye el hermoso relato que hace Platón del juicio y condena de su maestro en el año 399 a.C. El diálogo MENÓN trata esencialmente sobre la teoría de la reminiscencia, según la cual el conocimiento no es otra cosa que el recuerdo de experiencias anteriores. Finalmente, el CRÁTILO estudia el nexo complejo que existe entre lengua y realidad y si es posible desvelar la verdad por medio de las palabras."
Critón. El político
Introducción, traducción y notas de Francesc Casadesuś Bordoy
200 págs. Cód.: 3468299 ISBN: 978-84-206-6559-7 Formato: 11 x 17,5 cm
[03 Visita a la presó]
"Diálogo que relata las Últimas horas de la vida de Sócrates, viniendo a ser el eslabón entre la «Apología» (BT 8268) y el «Fedón» (BT 8205), el CRITÓN, si bien es uno de los diálogos platónicos más breves, es también –en palabras de Francesc Casadesús Bordoy, encargado del presente volumen– «un pequeño diamante literario y filosófico que refleja la grandeza ética del personaje, contribuyendo a fortalecer su leyenda». De naturaleza muy distinta es EL POLÍTICO, diálogo que gira en torno a quién debe ser el gobernante de la polis, que contiene aspectos esenciales del método y el pensamiento platónicos y resulta un modelo acabado de lo que según Platón debía ser el método para obtener la verdad a través de argumentación filosófica."
Fedón, Fedro
Introducción, traducción y notas de Luis Gil Fernández
280 págs. Cód.: 3468205 ISBN: 978-84-206-3645-0 Formato: 11 x 17,5 cm
[O4 Últims moments]
"En los albores mismos del nacimiento de la filosofía, Platón planteó, utilizando la dúctil forma del diálogo, buena parte de los principales problemas que han ocupado desde entonces al pensamiento filosófico. FEDÓN aborda principalmente el tema genérico de la muerte, argumentando sobre la pre-existencia del alma con respecto al cuerpo y sobre su inmortalidad. FEDRO trata de la naturaleza del alma y en él, Platón deja bien sentada la idea, de raíces pitagóricas, de que la propensión al bien o al mal del hombre radica en la esencia de la propia estructura del alma."
Ión. Timeo. Critias
Introducción, traducción y notas de José M.ª Pérez Martel
168 págs. Cód.: 3468267 ISBN: 978-84-206-5631-1 Formato: 11 x 17,5 cm
[Atlàntida]
"Este volumen recoge tres interesantes diálogos de Platón. El que lleva por título IÓN trata sobre la inspiración poética, la cual, como el frenesí báquico, se considera de origen divino y no producto de un arte. TIMEO, conocido sobre todo por su famoso relato sobre la isla Atlántida, si bien fue considerado hasta el Renacimiento la obra platónica más importante, aspira a explicar y describir extensamente la creación del mundo y del hombre con el fin de encontrar un estado político acorde con su naturaleza. Por su parte, CRITIAS –diálogo inacabado– constituye tanto formal como dramáticamente una continuación del «Timeo» y en él, al hilo de su contraposición política con la antigua Atenas, se prosigue con la descripción geográfica y político-militar del fabuloso continente perdido."
Relatos fantásticos
Introducción de Carlos García Gual. Traducciones y notas de Carlos García Gual, Jaime Curbera,
Jorge Bergua y Marisa del Barrio
224 págs. Cód.: 3468211 ISBN: 978-84-206-3663-4 Formato: 11 x 17,5 cm
"Nacido en Siria en el siglo II, Luciano de Samósata es uno de los grandes satíricos no solo de la Antigüedad, sino de todos los tiempos. Invirtiendo los patrones clásicos que en las artes, la filosofía y la literatura tomó como ideales la época de la Segunda Sofística, Luciano hizo de la parodia, la fabulación fantástica y la sátira social ingredientes esenciales de su obra, como se advierte en las piezas reunidas en este volumen bajo el título genérico de RELATOS FANTÁSTICOS"
Diálogos de los dioses. Diálogos de los muertos.
Diálogos marinos. Diálogos de las cortesanas
Introducción, traducción y notas de Juan Zaragoza Botella
232 págs. Cód.: 3468280 ISBN: 978-84-206-5954-1 Formato: 11 x 17,5 cm
"Miembro de la clase ilustrada, Luciano se burla despiadadamente, desde un ateísmo materialista, de las costumbres de la época, de las supersticiones religiosas y de los afanes mundanos, sirviéndose del diálogo no como forma literaria con intenciones filosóficas, sino como procedimiento artístico para dar salida a su capacidad dramática y satírica. Los DIÁLOGOS aquí reunidos ponen de manifiesto la elegancia de su estilo, la libertad de su juicio y el profundo nihilismo de sus ideas."
Diálogos cínicos
Preparador y traductor Antonio Guzmán Guerra
192 págs. Cód.: 3468310 ISBN: 978-84-206-7786-6 Formato: 11 x 17,5 cm
"Bajo el título genérico de DIÁLOGOS CÍNICOS, Antonio Guzmán Guerra –preparador y traductor de este volumen– agrupa media docena de textos de Luciano de Samósata en los que se puede establecer como hilo conductor el espíritu desenfadado, cáustico, mordaz y burlón característico de esta corriente filosófica. En «Prometeo», «El misántropo (Timón)», «Menipo el Cínico, o la Necromancia», «Caronte el barquero», «El viaje al más allá» y «El Cínico» brillan hoy como ayer la revisión y la subversión de los valores, la crítica y la alegría de vivir del gran satírico griego."
Pdf amb tots els títols:
dilluns, 13 d’agost del 2012
Què venen a veure els turistes a Barcelona?
Llocs i número de visites 2011 segons El Periódico:
1. Sagrada Familia (3.202.000)
2. Aquarium (1.675.735)
3. Museu F.C. Barcelona (1.626.990)
4. Poble Espanyol (1.323.578)
5. Castell de Montjuic (1.318.000)
6. Zoologic (1.112.013)
7. Museu Picasso (1.057.399)
8. La Pedrera (962.293)
9. CosmoCaixa (830.282)
10. CaixaForum (782.529)
A destacar que el Poble Espanyol, en 2010 ocupava la vuitena posició.
dissabte, 11 d’agost del 2012
Canviar el nom de les fulles excel
Explicat molt bé a http://www.todoexcel.com/foro-excel/macros/cambiar-nombre-hojas-segun-una-lista-t15384.html
En l'exemple el full actiu és Hoja4 i començarà a canviar des de la fulla 1 fins a la 3
A la fulla 1 li canviarà el nom pel que possi en Hoja4.A2
A la fulla 2 li canviarà el nom pel que possi en Hoja4.A3
A la fulla 3 li canviarà el nom pel que possi en Hoja4.A4
El resultat serà que Hoja1 es dirà Alfa, Hoja2 serà Beta i Hoja3 quedarà com a Gamma.
El codi que cal escriure dins un mòdul:
Sub CambiarNombre()
Dim i As Integer
For i = 1 To 3
Sheets(i).Name = Sheets("Hoja4").Range("A1").Offset(i, 0).Value
Next i
End Sub
Unir diferents llibres de Excel en un de sol
Join different excel files
Unir diferentes libros excel en uno solo
Hi ha un llibre de macros que molt fàcilment uneix diferents llibres excel en un de sol:
De moment el full no captura el nom del llibre, però es molt útil.
Esta força ben explicat.
dijous, 9 d’agost del 2012
La enseñanza del discurso oral. Luís Cortés Rodríguez
El Pais 09/08/2012
La enseñanza del discurso oral
Es la gran olvidada del sistema educativo español: ¿por qué en nuestros institutos y universidades no se enseña a los alumnos a afrontar situaciones de formalidad como entrevistas, exposiciones o discursos?
LUIS CORTÉS RODRÍGUEZ 9 AGO 2012 - 00:04 CET
Siempre deja la ventura una puerta abierta en las desdichas para dar remedio a ella. (El Quijote, Cap. XV, 1ª parte)
Todos recordamos la polémica suscitada hace unos años por las declaraciones de la parlamentaria Montserrat Nebrera en las que se burlaba del acento de la ministra de Fomento, Magdalena Álvarez, por su condición de andaluza. Parecía desconocer la citada parlamentaria que no hay acentos mejores ni peores por haber nacido en Cádiz, en Pamplona o en Lugo; lo que sí existen, sin embargo, son variantes más apartadas de la norma estándar del español —¿las más cerradas?— que están desprestigiadas socialmente. Y estas pueden ser emitidas por hablantes gallegos, aragoneses, vascos, catalanes, pasiegos, etcétera, y también, más de lo deseable, por andaluces.
Es cierto que nuestra exministra no es un portento de la comunicación oral; no lo es no tanto por su acento andaluz cuanto por otras causas. Sabemos que hablar bien depende de la riqueza y adecuación léxica, de la forma de conectar unas ideas con otras, de la manera de manejar las pausas, de la capacidad de utilizar mecanismos argumentativos, etcétera, y en nada de ello mostraba una especial destreza. Pero no es esta la cuestión que ahora nos importa, sino la absurda polémica, atizada políticamente, que se produjo y en la cual nadie sugirió el plantearse qué se podría hacer para potenciar las destrezas orales de los españoles.
Por desgracia, la enseñanza del bien hablar se reduce en nuestro país a esos cursos impartidos a ejecutivos, con títulos tan directos como: Hablar bien en público, Cómo comunicarse bien en público..., en los que, como por arte de birlibirloque o de encantamiento, se pretende enseñar a hablar a sus “encorbatados” asistentes sin ir más allá de repetir, en todos los casos, las mismas cuestiones: a) La necesidad de luchar contra el miedo; b) La obligación de tener confianza en uno mismo y expresar las ideas con contundencia; c) El uso correcto de las manos y del cuerpo, etcétera, todas necesarias, pero insuficientes. Ante tal abandono, cabe preguntarse: ¿por qué en nuestros institutos y universidades no se enseña a los alumnos a afrontar situaciones de formalidad como entrevistas, exposiciones o discursos?
Cuentan aficionados a la agricultura que, a veces, al intentar sacar el rábano de la tierra, por inexperiencia, lo hacen con tal fuerza que pierden su raíz, la parte más sabrosa, y se quedan con las hojas en la mano. Desde hace más de un siglo, en el estudio de nuestro idioma ha pasado algo parecido: se abandonó la vertiente más productiva, la práctica, en favor de la descripción sincrónica de sus estructuras (fonética, morfología, sintaxis y semántica). Los tiempos verbales, los pronombres personales, las oraciones de relativo (explicativas y especificativas) o la función de complemento directo o indirecto que el pronombre podía tener en determinadas oraciones han sido el centro de tal docencia. En la universidad, en la especialidad de Filología Española, tales contenidos se acompañaron de los estudios de la historia del español (su evolución desde el latín hasta nuestros días) y de su dialectología (estudios de los dialectos: andaluz, asturiano-leonés, murciano, extremeño...). Las disciplinas correspondientes a estos estudios no podían contemplar el aprendizaje de la lengua oral, que se abandonó a su adquisición espontánea por parte de los hablantes.
Bien es verdad que este estado de cosas no siempre fue así. La tradición de los estudios universitarios daba gran importancia a los contenidos retóricos, los cuales implicaban, entre otros menesteres, el aprendizaje de la lengua oral, de la práctica discursiva. Por ejemplo, un estudioso de la lengua española, M. Metzeltin, en 2003, explica cómo en el siglo XVIII Mayans y Siscar elaboró un Informe al Rei sobre el methodo de enseñar en las universidades de España (1767), solicitado por el secretario de Gracia y Justicia; en él propuso, entre otras cátedras, las de Retórica y Poética, e insistía en que los estudiantes tuvieran que aprender a interpretar, recitar, traducir y componer. Y cuando se habla de componer no solo se alude al redactar por escrito un texto, sino a su expresión oral también. Había, por tanto, unas disciplinas que incidían de forma directa en el dominio del lenguaje como medio de comunicación.
¿Qué pasó? ¿Cómo se dejó de lado esta parte más productiva de la docencia? ¿Por qué en nuestras universidades, en el último siglo, no se nos enseñó a hablar en público? Si verdaderamente tal hábito venía potenciado por la tradición, ¿qué hubo de suceder para que se abandonara? Podemos decir que el camino del infierno al que se condenó tal adiestramiento estuvo empedrado de buenas intenciones, si bien estas, a veces, aun llevándose a cabo con moderación, conllevan demasiados inconvenientes. Aunque las hojas fueran necesarias, ¿por qué se abandonó la raíz del rábano, que es la parte más jugosa?
En el mismo artículo, Metzeltin nos especifica el origen del cambio: los nacionalismos nacidos de la Revolución Francesa y posterior dominio napoleónico. Estos exigían la “invención” de una lengua y de una literatura nacional, así como la “necesidad” de potenciar su estudio, lo que determinó que fuera el conocimiento de los distintos niveles (fonético, morfosintáctica y semántico) lo que, poco a poco, se iba incorporando a los programas de los diferentes tramos docentes. Hemos asistido, por tanto, a una revolución que no supo incorporar lo positivo del estado anterior.
Hoy se hace necesaria esa docencia que vaya de la práctica a la teoría (y he dicho bien) y viceversa, lo que requiere, entre otras cosas, programas con objetivos diferentes. ¿Se imaginan ustedes a un relojero que supiera descomponer un reloj, pero que no supiera armarlo? Pues a eso creo que llevó el hecho de centrar toda la atención del estudio de la lengua española en el conocimiento de las estructuras y planos sin pensar en esa otra parte creativa, tan necesaria.
¿Qué habrá que hacer, podemos preguntarnos, para ensamblar los dos tipos de conocimientos? El primer paso lo han de dar las autoridades académicas, quienes deberían saber —aunque no sé si lo sabrán— o deberían tener asesores que así se lo hicieran saber —aunque tampoco sé si los tendrán— que es posible una enseñanza de la lengua española que incluya determinados tipos de prácticas que conduzcan a un mejor manejo de la modalidad oral en situaciones formales. También sería conveniente que desde ministerios y comunidades se empiecen a potenciar proyectos de creación de materiales que faciliten esa enseñanza real de la lengua oral al profesorado de los distintos niveles. Para ello, contamos con los conocimientos aportados por las recientes disciplinas lingüísticas, en especial el análisis del discurso (las formas de iniciar una intervención, los marcadores que unen las partes de una exposición, los mecanismos para argumentar, la supresión de las muletillas, etcétera). No se trata, ni mucho menos, de prescindir de los conocimientos gramaticales, sino de enseñarlos imbricados con esos otros conocimientos que han de hacer que nuestros alumnos sepan enfrentarse a situaciones orales diferentes de las de todos los días y en las que tengan que unir varias ideas o argumentar sobre determinados temas. A partir del curso 2012-2013, en la Universidad de Almería —en el grado en Filología Hispánica— se impartirá una asignatura con esta finalidad.
En tanto no se cree de manera real tal necesidad de enseñar la lengua oral en nuestros centros docentes, seguiremos asistiendo perplejos a la dicotomía entre lo que dicen los boletines oficiales (con ese léxico seudocientífico y anglicado) sobre las destrezas orales y realmente lo que se enseña. Esto sí que es ciencia ficción.
Confiemos en que en la próxima polémica que surja acerca de lo mal que hablamos unos u otros, quiera la ventura “dejar una puerta abierta en la desdicha” para que en vez de incentivarla den “remedio a ella”. So pena que queramos seguir como estamos.
Luis Cortés Rodríguez es catedrático de Lengua Española en la Universidad de Almería.
dilluns, 6 d’agost del 2012
Kakekomidera 駆け込み寺
Es pot traduir com a temple-refugi, alberg per a dones maltractades o temple del divorci. Ja en el segle XII, les dones japoneses que havien estat maltractades o a estaven a punt de ser-ho podien refugiar-se en aquests temples budistes. Si les dones estaven en aquests temples durant tres anys es podien divorciar tan si el marit volia com si no.
El més famós fou el temple Tokeiji a la ciutat de Kamakura. En aquest temple budista cap home va poder entrar fins al 1902.
Es fa referència en 1Q84-3 en una conversa entre Ushikawa i un vell agentg immobiliari:
“That building is owned by Mr. Ogata’s wife, and yes, in the past it was rented out as apartments. Why she happened to have that building, I don’t really know. Her circumstances did not exactly demand that she manage an apartment building. I imagine she mostly used it to house their employees. I don’t know much about it now, but it seems to be used for battered women, kind of like those kakekomidera, temples in the old days that sheltered wives running away from abusive husbands. Anyway, it isn’t going to fatten a real estate agent’s wallet.”
p. 50
divendres, 3 d’agost del 2012
1Q84 Book 3 de Haruki Murakami
Translated from the Japanese by Philip Gabriel
Published by Harvil Secker 2011
364 pages
Top:
“As he watched his father, Tengo started to have doubts about the difference between a person being alive and being dead. Maybe there really wasn’t much of a difference to begin with, he thought. Maybe we just decided, for convenience’s sake, to insist on a difference.” p. 36
"Number one on the list now was a diet book entitled Eat as Much as You Want of the Food You Love and Still Lose Weight. What a great title. The whole book could be blank inside and it would still sell." p. 40
Published by Harvil Secker 2011
364 pages
Top:
“As he watched his father, Tengo started to have doubts about the difference between a person being alive and being dead. Maybe there really wasn’t much of a difference to begin with, he thought. Maybe we just decided, for convenience’s sake, to insist on a difference.” p. 36
"Number one on the list now was a diet book entitled Eat as Much as You Want of the Food You Love and Still Lose Weight. What a great title. The whole book could be blank inside and it would still sell." p. 40
“A kakekomidera, eh?” Ushikawa said. He offered him a Seven Stars cigarette. The old man took it, let Ushikawa light it for him with his lighter, and took a deep, appreciative drag on it. This is exactly what the Seven Stars must long for, Ushikawa mused—to be enjoyed so thoroughly. p 50
About translations:
“It takes a thief to catch a thief,” Ushikawa said, spreading his hands wide, as if disclosing some fascinating secret. p 12.
La culebra, per petita que sigui, conneix el camí de la serp.
"If a three-legged, waterlogged dog with a torn-off tail and mange had limped in the door, they would have treated it more kindly than they treated him." p. 50
Gos sarnós.
Acabat el flamíger dia 09/07/2013
About translations:
“It takes a thief to catch a thief,” Ushikawa said, spreading his hands wide, as if disclosing some fascinating secret. p 12.
La culebra, per petita que sigui, conneix el camí de la serp.
"If a three-legged, waterlogged dog with a torn-off tail and mange had limped in the door, they would have treated it more kindly than they treated him." p. 50
Gos sarnós.
Acabat el flamíger dia 09/07/2013
Subscriure's a:
Missatges (Atom)