Título: La peste
Título original: La peste
Año: 1947
Traductora: Rosa Chacel
Páginas: 285
Editorial: Edhasa (Pocket)
Reimpresión: 26ª Febrero 2004
ISBN: 84-350-1506-8
Venint de L'estranger, la Peste és queda a molta distància. L'ambient d'Oran, la personalitat tranquil·la del Dr. Rieux són elements molt valuosos però sigui per la traducció (que essent d'una autora consagrada com Rosa Chacel deuria ser força bona) o per algun motiu fosc, no he conseguit connectar amb l'obra.
Certament, la part final de la peste, probablement a partir de l'agonia del fill del jutge, millora, però és una mica massa tard. Reconec que de tractar-se d'un altre autor ho hagués deixat. He estat infidel al mestre Pococurante.
Encara estic sota els perniciosos efectes del caos derivat de la multiplicitat de personatges de El Idiota de Dostoievsky. Certament aquí són pocs, però trobo que no s'aconsegueix una definició inicial que provoca que, poc a poc, et vagis perdent.
Alguna perla:
Pág. 171: "Pues el amor exige un poco de porvenir y par nosotros no había ya más que instantes."
Pág. 191: "-A mi edad es uno sincero forzosamente. Mentir cansa mucho.
Pág. 193: "..y que no era en modo vergonzoso elegir la felicidad"
Com a nota final, es dona el cas que ha estat el primer llibre que he començat abans que el meu fill i que ell ha acabat abans que jo.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada