dimecres, 6 de febrer de 2013

Ψυχὴ πᾶσα ἀθάνατος. τὸ γὰρ ἀεικίνητον ἀθάνατον

Al ser portador del gen garrulo m'ha costat bastant pair la introducció de Luis Gil en el Fedro editat per Alianza Editorial, particularment pel que fa a la pàgina 157.

Per si a algú li pot ajudar, la traducció de:

Ψυχὴ πᾶσα ἀθάνατος. τὸ γὰρ ἀεικίνητον ἀθάνατον

seria:

Tota ànima és immortal. Certament, allò que està en continu moviment és immortal.

Ajuda bastant http://www.ub.edu/textosgrecs/ca/taxonomy/term/101 on es pot veure la frase sencera:

Ψυχὴ πᾶσα ἀθάνατοςτὸ γὰρ ἀεικίνητον ἀθάνατον· τὸ δἄλλο κινοῦν καὶ ὑπἄλλου κινούμενονπαῦλαν ἔχον κινήσεωςπαῦλαν ἔχει ζωῆς...

i la traducció:

Tota ànima és immortal. En efecte, allò que es mou sempre és immortal; en canvi, allò que mou una altra cosa i que és mogut per una altra, com que té cessació de moviment, té cessació de vida..

També pot ser una ajuda important http://dge.cchs.csic.es/xdge/ tot i que es tracta d'un diccionari inacabat...( arriba fins a ἔξαυος )

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada