Per si a algú li pot ajudar, la traducció de:
Ψυχὴ πᾶσα ἀθάνατος. τὸ γὰρ ἀεικίνητον ἀθάνατον
seria:
Tota ànima és immortal. Certament, allò que està en continu moviment és immortal.
Ajuda bastant http://www.ub.edu/textosgrecs/ca/taxonomy/term/101 on es pot veure la frase sencera:
Ψυχὴ πᾶσα ἀθάνατος. τὸ γὰρ ἀεικίνητον ἀθάνατον· τὸ δ' ἄλλο κινοῦν καὶ ὑπ' ἄλλου κινούμενον, παῦλαν ἔχον κινήσεως, παῦλαν ἔχει ζωῆς...
i la traducció:
Tota ànima és immortal. En efecte, allò que es mou sempre és immortal; en canvi, allò que mou una altra cosa i que és mogut per una altra, com que té cessació de moviment, té cessació de vida..
També pot ser una ajuda important http://dge.cchs.csic.es/xdge/ tot i que es tracta d'un diccionari inacabat...( arriba fins a ἔξαυος )
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada