divendres, 31 de maig del 2013
Córrer seriosament (4) Maig 2013
"A un ritme de seixanta quilòmetres a la setmana, doncs, faig dos-cents seixanta quilòmetres al mes, que és la idea que tinc de córrer seriosament".
Murakami: De què parlo quan parlo de correr.
A 31 de maig, superats. Un bònic nombre prònic (16x17 = 272) o un nombre compost per la suma de quatre nombres primers consecutius: (61 + 67 + 71 73 = 272)
http://maanumberaday.blogspot.com.es/2010/07/272.html
dijous, 30 de maig del 2013
Símbol de la mitjana aritmètica en Excel
Amb Insertar / Símbolo / Font: Ms Reference Sans Serif / Subconjunto: Área de uso privado
Tag: Insertar símbolo media aritmética en Excel
Tag: Insertar símbolo media aritmética en Excel
dimecres, 29 de maig del 2013
Canvi oli i pastilles Suzuki GS 500
43491 Km
Oli + pastilles devanteres + ma d'obra.... 177,20 €
Proper canvi d'oli?
Treballs realitzats:
Revisió general
Canvi oli motor
Canvi filtre d'oli
Nivells
Forte
Comprovar frens
Canvi pastilles devanteres
Comprovar llums
Tensar i engreixar cadena
Engreixar parts mòbils
Fer pressions
Oli + pastilles devanteres + ma d'obra.... 177,20 €
Proper canvi d'oli?
Treballs realitzats:
Revisió general
Canvi oli motor
Canvi filtre d'oli
Nivells
Forte
Comprovar frens
Canvi pastilles devanteres
Comprovar llums
Tensar i engreixar cadena
Engreixar parts mòbils
Fer pressions
dilluns, 27 de maig del 2013
Andrea Gallo, Vladimir Luxuria i Angelo Bagnasco
El dissabte 25 de maig 2013, el cardenal
italià Angelo Bagnasco, president de la Conferència Episcopal Italiana, va
donar la comunió a l’ex-parlamentària de Refundació Comunista Vladimir Luxuria.
Luxuria, artista transsexual, va efectuar una lectura durant la cerimònia en
homenatge al sacerdot Andrea Gallo (1928-2013). Al finalitzar la cerimònia va
explicar-ho així: “Vaig mirar els ulls del cardenal, em va reconèixer i, sense
vacil·lacions, em va donar l’hòstia. És el començament d’una obertura.”
L’obituari d’Andrea Gallo fou publicat dilluns
27 de maig de 2013 a La Vanguardia, pàg. 31
BREVE HISTORIA DE ROMA
BREVE HISTORIA DE ROMA
MIGUEL ANGEL NOVILLO LOPEZ
NOWTILUS, 2012
ISBN 9788499672908
Resumen Casadellibro.com
MIGUEL ANGEL NOVILLO LOPEZ
NOWTILUS, 2012
ISBN 9788499672908
Resumen Casadellibro.com
Una síntesis magistral de la totalidad de la vida romana, desde su fundación hasta su ocaso a manos de los bárbaros.
En esta obra,Miguel Ángel Novillo López, emprende la necesaria labor de resumir los quince siglos de la existencia de la cultura romana con fin de crear una obra altamente didáctica, amena y rigurosa. Usando infinidad de mapas, gráficos, fotografías y árboles genealógicos, el libro nos abre, en un estilo que se sitúa entre la complejidad del manual y la sencillez del resumen. Una ventana limpia a la civilización que sentó las bases de nuestro modo de vida actual.
El autor traza un amplio recorrido cronológico para explicar las bases para la fundación de Roma y el posterior devenir de este pueblo desde la monarquía a la república y, por último, al imperio que será consumido por la corrupción y la decadencia. Pero lo verdaderamente fundamental de la obra no es, pese a ser de gran relevancia, el amplio arco cronológico que recorre, su punto fuerte es que ofrece una mirada alternativa y sobradamente detallada de la historia romana, usando fuentes y materiales documentales multidisciplinares. No se centra en el devenir político y militar de la Ciudad Eterna, sino que se sumerge en cuestiones que son también fundamentales para comprender su historia como: la evolución de la esclavitud, los conflictos entre patricios y plebeyos, las magistraturas y las asambleas, la religión, la numismática o la literatura romana.
Completa la obra una serie de anexos en los que se determinan las señas de identidad del pueblo romano durante los periodos de monarquía y república y el cambio de estas bajo el imperio y que son fundamentales para entender el devenir del pueblo romano.
Razones para comprar esta obra:
- Es el único que sintetiza las diversas perspectivas sobre la historia de Roma.
- Nos presenta una investigación novedosa y multidisciplinar.
- En los anexos se incluye unos importantes documentos adicionales, muchos de ellos son inéditos y propiedad intelectual del autor.
- Explica de un modo integral, y no como mera sucesión de acontecimientos, el paso de Roma de la monarquía a la república y, de ahí, al imperio.
Una obra esencial y necesaria para la comprensión de esta porción fundamental de la historia universal. Escrita para ser disfrutada tanto por los investigadores especializados, como por los legos, ya que no demanda un vasto conocimiento previo.Breve Historia de Romanos sumerge, a lo largo del tiempo y del espacio, en la vida cotidiana de la Ciudad Eterna.
Para comenzar a leer la obra: www.book2look.es/book/9788499672922
Comentat, amb entrevista a l'autor, en La estación azul de Radio Nacional de España
Xavier Antich: Banalitzar el nazisme?
Vaig llegir l’article pensant que faria referència a
Hannah Arendt i el seu plantejament de banalització del mal present en “Eichmann
en Jerusalen”. Doncs no, res a veure, però sí que presenta una bona relació de
llibres sobre el tema que pot ser interessant.
Res no et prepara per arribar fins aquí: Auschwitz
II-Birkenau. És igual el que sàpigues i el que hagis llegit. Travessar el mur amb
les ales de la mort desplegades i entrar a l'esplanada de Birkenau omple tots
els relats d'una veritat insuportable. Subscric, paraula per paraula, el que va
escriure Claude Lanzmann: "La trobada d'un nom i d'un lloc va tirar per
terra tot el meu saber".
Ja coneixia la diferència entre els camps nazis. I sabia que
Birkenau no és un camp de concentració com Dachau, Mauthausen, Buchenwald o
tants d'altres. Sabia que Birkenau va ser un dels sis camps d'extermini (Vernichtungslager),
com ho van ser Chelmno, Majdanek, Belzec, Sobibor i Treblinka: llocs on es
conduïen milions de persones amb l'únic objectiu d'assassinar-les en massa.
Abans d'entrar a l'esplanada de Birkenau, ja havia llegit les
1.500 pàgines del monumental estudi de Raul Hilberg La destrucción de los
judíos europeos (Akal), la referència absoluta, i la versió una mica
divulgativa de Laurence Rees Auschwitz. Els nazis i la solució final (Booket).
També, Drohobycz, Drohobycz de Henryk Grynberg (El Olivo Azul), un estudi molt
seriós sobre la destinació dels jueus polonesos sota el Tercer Reich. Havia
vist i estudiat les gairebé deu hores de Shoah, la pel·lícula imprescindible de
Lanzmann, que a mi, com a tants altres, ens va canviar la mirada.
Durant anys, he llegit i rellegit els llibres de Jean Améry
(Levantar la mano sobre uno mismo y Más allá de la culpa y la expiación:
Pre-Textos) i de Primo Levi, clar (Si això és un home i Els enfonsats i els
salvats: Edicions 62), a més de l'Informe sobre Auschwitz (Reverso) que Levi va
escriure amb el doctor Leonardo Debenedetti sobre les condicions sanitàries i
les malalties del camp d'Auschwitz-Monowitz. I molts altres documents
testimonials d'Auschwitz, tots insubstituïbles, eloqüents, reveladors: Una
mujer en Birkenau (Alba) de Seweryna Szmaglewska; El fum de Birkenau (Quaderns
Crema) de Liana Millu; els tres volums de Charlotte Delbo Auschwitz y después
(Turpial); J'ai survécu à Auschwitz de Krystyna Zywulska (tCHu); Nuestro hogar
es Auschwitz de Tadeusz Borowski (Alba); Cròniques d'un altre món de Paul
Steinberg (Edicions del 1984)... i tants d'altres...
I alguns més, igualment estremidors, com Mélodies d'Auschwitz
de Simon Laks (Cerf), el director de l'orquestra d'Auschwitz IIBirkenau; i La
vérité en héritage. La violoncelliste d'Auschwitz, escrit per la mateixa Anita
Lasker-Wallfisch (Albin Michel). I certs testimonis, arribats des del centre de
l'horror, escrits per membres del Comando Especial de Birkenau, la invenció més
terrorífica del sistema concentracionari nazi: com el llibre Sonderkommando
(RBA), de Shlomo Venezia, que tenia 21 anys quan va ser escollit per treballar
amb altres presoners jueus en les cambres de gas de Birkenau i que,
inexplicablement, va aconseguir sobreviure. O el llibre únic, estremidor, de
Zalmen Gradowski, En el corazón del infierno (Anthropos), el relat testimonial,
miraculosament salvat, després d'haver estat enterrat dins d'una cantimplora
per un membre del Sonderkommando del crematori III de Birkenau, i assassinat
l'octubre del 1944, durant la revolta del seu grup. O més recentment el
testimoni, en forma de llibre-entrevista, de Jo Wajsblat, un jueu polonès que
va entrar amb quinze anys a la cambra de gas del Krematorium IV de Birkenau i
que va tornar a sortir d'on ningú no havia sortit, després que Mengele ordenés
obrir les portes i treure una cinquantena de nens, dels quals només tres van
sobreviure. Ell, Jo Wajsblat, era un dels tres, i va trigar cinquanta anys a explicar-lo
a Gilles Lambert en Le témoin imprévu (Florent Massot).
He escoltat, també fins a saber-los de memòria, el disc de
Brave Old World amb les cançons del gueto de Lodz i el de Sarah Gorby amb Les
inoubliables Chants du Ghetto, així com els discos amb cançons jiddisch del
trio de Moshe Leiser.
Però és igual. Res no et prepara per arribar fins aquí. Només
cal travessar el mur de Birkenau, continuar a peu per les vies del tren,
arribar fins a l'andana on descarregaven com a ramats centenars de milers de
persones, i continuar caminant fins al lloc en el qual hi va haver els
Crematoris II i III, amb les sales per despullar-se, les cambres de gas i els
forns, i que els nazis van destruir abans que les tropes soviètiques
alliberessin el camp, per endevinar de cop la dimensió i l'escala de l'horror.
Ja no hi queda res. I, tanmateix, tot és allà, encara, d'alguna manera,
interpel·lant sense possibilitat de resposta. Estremeix pensar, encara avui, el
que va explicar Primo Levi quan li va preguntar a un paio alt i gras
"Warum?" (per què?), i aquest li va contestar: "Hier ist kein
warum" ("Aquí no hi ha cap perquè"). Mai no oblidaré les hores
passades a l'esplanada de Birkenau, un matí de maig del 2013, on hi vaig
arribar amb alguns dels meus millors amics.
I una coda, per acabar. A cap país d'Europa es permetria el
que a Espanya s'ha convertit en un hàbit: utilitzar els termes nazi i nazisme,
com es fa últimament amb els catalans, amb el Govern de la Generalitat o amb el
Parlament de Catalunya, per desqualificar un adversari polític. És igual que ho
faci un parlamentari o un ministre, un president autonòmic o un periodista, un polític
del PP, PSOE, UPyD o C's: s'ha de ser un miserable per banalitzar el nazisme
així, insultant de passada milions de víctimes d'un règim genocida. I la
societat que ho tolera és, com a mínim, menyspreable i moralment indigna.
diumenge, 26 de maig del 2013
CURSA nº 7 Cursa DIR Guàrdia Urbana 26 de Maig 2013
- Participació: 6.245 classificats
- Temps: Fred -lleu- inicial.Amenaçant pluja però va aguantar. 08h 30'
- Calaixos inicials: Quatre calaixos. Els dos primers amb sortida simultània. El tercer a un minut dels anteriors. El quart a un minut de l'anterior. Un bon sistema que evita aglomeracions.
- Marcatge de distància: Cada Km a peu dels arbres. Els vaig començar a veure a partir del sisé.
- Avituallament: 1 als 5Km. Sense excessius problemes d'ampolles.
- Desnivell: Lleu baixada excepte un petit desnivell a l'alçada de Marina
- Control de pas: Als 5
- Web: http://www.dir.cat/cursa-barcelona/Home.aspx Les classificacions disponibles a mig matí.
- Dorsal: Habitual sistema de imperdibles amb retallable per guardarroba.
- Sistema de polseres: Sí, pel guardarroba. Diuen que sols acceptaven la roba dins la mini-bossa.
- Avituallament final: Espai considerable fins al lliurament de xips. Aigua, i una beguda de coco
- Bossa: Vals descompte, samarreta -bastant maca- i dorsal.
- Recorregut: Tota la Diagonal des del Palau Reial fins al final on hi havia un retranqueig per Passeig del Taulat, Josep Pla i meta en Passeig Garcia Fària
A destacar: Sense aglomeracions en la sortida. A banda del sistema amb separació de temps per calaixos, els 7 carrils de la Diagonal van permetre que cadascú tingués el seu espai. Perfecte.
Tot i la sensació de "trote cochinero" compartit, la lleugera baixada va permetre bones marques. 22' 44" als 5 Km i uns dignes 45' 15" finals.
Negatiu:
La bossa és cada vegada més pobre i plena de descomptes poc útils.
Negatiu:
La bossa és cada vegada més pobre i plena de descomptes poc útils.
Tinc la sensació que cada vegada hom evita més l'ampolla en el Km 5. Es podrien fer dos carrils per evitar trepitjar ampolles. En qualsevol cas, també sembla que la gent està més concienciada de no llençar-les al bell mig i de provar punteria en les caixes-contenidors.
divendres, 24 de maig del 2013
Ària en metro de Clara Sanchis
La Vanguàrdia, divendres 24 de maig 2013. Pàgina 21
Espero el metro, intentando
comprender el periódico con todas mis fuerzas. Busco pistas entre líneas, como
si buceara en un inmenso jeroglífico o un tortuoso laberinto que, sin embargo,
pudiese esconder una salida. Prefiero leerlo en papel para manosearlo,
estrujarlo, agitarlo, zarandearlo y, si se diera el caso, morderlo. Pero una melodía
conocida me hace levantar la cabeza, como un hilo que me tira del pelo. Unos
auriculares cercanos dejan escapar una música inconfundible, insoportable y
sublime. Alguien está escuchando, aquí mismo y a todo volumen, E lucevan le
stelle, de Tosca. ¿Quién? Como un perro olisqueando un hueso, indago en las caras
de las personas que llevan auriculares. La música me conduce hasta los pequeños
ojos de un hombre canoso con camisa a cuadros, polo azul marino, chaqueta de
cuero sintético y zapato usado pero limpio. Es él. Tiene la cabeza apoyada en
la pared y deja caer sobre su barriga las manos con las que sujeta un iPhone.
Camuflada tras el periódico, me aproximo para oír los últimos acordes de este trágico
canto a la vida de Cavaradossi, cuando está a punto de morir. A quién se le
ocurre ponerse a revivir el éxtasis amoroso justo antes de morir, la verdad. No
es de extrañar que el aria sea tan desgarradora. Así, la explosión emocional
del momento nos conduce, a este señor y a mí, a un desmelenamiento raro,
impropio de este andén. Y cuando todo ha terminado, el aria vuelve a sonar. Es
comprensible, si consideramos que la canción es corta. Pero este señor no
parece tener límites y, cada vez que alcanzamos el desgarro final, vuelve a
poner el aria. Como a Cavaradossi, la mezcla de unos sonidos tan bellos pero tan
tristes nos provoca una nostalgia bestial. Algo añoramos con todas nuestras
fuerzas, no importa qué. Pero la nostalgia es un sentimiento de otra época,
incompatible con cualquier cosa que alcance mi vista, y diría que mi
imaginación, en este presente rabioso que nos deglute. La nostalgia necesita su
tiempo. ¿O es que alguien se acuerda hoy en día de la nostalgia? El aria vuelve
a sonar. Me pregunto qué pretende este hombre, adónde quiere llegar. Si quiere
que nos volvamos locos de emoción en el metro. Un túnel, por otra parte,
bastante pucciniano si tenemos en cuenta que Puccini cubría las ventanas para
componer en un lugar donde el día y la noche se confundieran entre sí. Estamos
de hecho confundidos cuando llega el metro y parece que el corazón se nos va a
salir por la boca. Hemos escuchado el aria demasiadas veces y nos tiemblan las
piernas. Es probable que nuestro cuerpo esté segregando adrenalina a chorros.
Sigilosa, me escurro en el vagón, pegada a la espalda de mi compañero de aria, dispuesta
a seguir sus pasos como si fuera su sombra o una segunda piel. Es necesario saber
adónde quiere llegar.
Dos matisacions:
1) Pensava que aquesta senyora era escriptora o periodista i resulta que és una famosa actriu.
2) Al cercar el text digital trobo algunes entrades: "la entrega se aria en el metro".
Festivals amb discriminació. Eulàlia Solé
La Vanguàrdia, divendres 24 de maig 2013 pàg. 22
Viene a suceder, en las escuelas de enseñanza mixta, que
la convivencia igualitaria que se da en las aulas desaparece en las actividades
lúdicas, algo que se hace patente en las fiestas de fin de curso. Pongamos que hay
un festival de patinaje; que hay un festival de hip-hop. Todo son niñas, ningún
niño; como si patinar y bailar no fuera cosa de hombres. ¿Se trata de una discriminación
procedente de los propios padres y madres? En cualquier caso, ¿no debería la escuela
fomentar que chicos y chicas compartieran también los espacios relacionales de
libre elección? Más tarde, en la vida adulta, surge aquello de ver en certámenes
como el Salón del Automóvil un abrumador conglomerado de directivos y políticos
masculinos; aquello de exigir cuotas femeninas. Resulta difícil mejorar lo que
se estropea desde la base, ya que las formas de esparcimiento no constituyen un
mero solaz. Con todo esto, ¿cuáles son las actividades lúdicas de los niños?
Pelota. Fútbol en primer lugar y basket en el segundo. ¿Nos hemos preguntado
alguna vez cómo sería el mundo si no existieran los balones? ¿Qué harían los
millones y millones de chicos y hombres que viven pendientes de la pelota sea
como practicantes, espectadores, organizadores...? ¡Qué abanico de posibilidades
imaginativas y diversificadas se desplegaría...! De entrada, en el patio de la
escuela, conjugando la mente y las facultades de niños y niñas, sin que
ocurriera esto de que, hacia los cinco años, por un lado andan ellas con una gran
variedad de juegos mientras ellos se separan para exclusivamente correr tras el
balón.
Si bien la pelota es un invento
ancestral, a partir del siglo XIX su uso en deportes como el baloncesto y en
especial el fútbol no sólo ha agitado la actividad económica sino que ha sido
determinante en la vida social y cultural. De no ser por el fútbol, sucedería,
por ejemplo, que un brillante periodista quizá continuaría con sus excelentes
programas de televisión en lugar de desgañitarse radiando goles.
Y volviendo a la
discriminación con que empezaba este artículo, valga observar cómo ciertas
igualaciones sexuales toman caminos torcidos. Un anuncio televisivo incita a un
hombre a teñirse las canas como las mujeres para que una muchacha se lo coma
con los ojos. En vez de que ellas se liberen, que ellos también se encadenen. ¿Qué
tal?
dilluns, 20 de maig del 2013
Elogio de la calvicie de Sinesio de Cirene
Elogio de la calvicie (Φαλάκρας ἐγκώμιον)
Autor: Sinesio de Cirene
Data: Aprox. 396 d.C.
Traducció: Helena González
Estudi introductori: Ivan de los Ríos
Col·lecció: Colección Los Agripianos
Editorial: Errata Naturae
Primera edició: Novembre 2008
Sobre Sinesi de Cirene
Sembla que va néixer a Cirene (actual Libia) aproximadament cap el 370. Va morir a Tolemaida (Libia) cap el 413.
Abans del 393 els seus pares li van enviar a formar-se a Alexandria que era la metròpolis cultural. Allí es va fer el deixeble preferit d'Hipàtia entre 393 i 395. Hipàtia el va formar en el neoplatonisme -seguint a Iàmblic- i probablement en els oracles caldeus i altres ciències ocultes. També va treballar en ciències aplicades confeccionant un planisferi del cel i un hidroscopi.
"Hypatia fue la iniciadora en la filosofía. La llama su madre, hermana y maestra, benefactora en todo lo que para él tenía valor en dichos o hechos (C. 16), un bien inolvidable (C. 81.10), honrada tanto por particulares como por magistrados, auténtica maestra de los misterios de la filosofía (C.131.5). Murió asesinada en 415, víctima de los fanáticos cristianos" Sinesio de Cyrene, intelectual. La escuela de Hypatia en Alejandría. José María Blázquez Martínez. pàg 411-412 (http://revistas.ucm.es/index.php/GERI/article/view/GERI0404120403A/14136)
Tot i que en les seves cites a filòsofs dominen les referències a Plato, degué ser bastant sincrètic: admira els anacoretes cristians, el zoroastrisme, al Hermes Trimegist identificat amb el déu egipci Thoth i a Antoni, pare de l'ascetisme cristià. Però està en contra dels que rebutgen l'educació i es lliuren a pràctiques absurdes donant-se aires de filòsofs.
El seu llibre Dió es la clau per comprendre la filosofia de Sinesi. Es un homenatge a Dió Crisòstom ( o Dió de Prusa -actual Turquia- entre 40 i 120 d.C.)
El Elogio de la calvicie fou redactat durant una visita a Atenes cap el 396 i és un rebatiment a l'Elogi de la cabellera del mateix Dió de Prusa.
Cap el 399 es enviat com a cap d'una delegació a demanar a l'Emperador de Constantinobla una rebaixa dels impostos a la lliga de cinc ciutats líbies (Pentàpolis). Aconsegueix entrevistar-se amb Arcadi (l'audiència trigà tres anys) i li exposa un discurs contra els abusos del poder, la corrupció i l'assignació de la cura de les fronteres als germànics. Aconsegueix la rebaixa dels impostos i torna a Cirene el 402 i es casa amb una dóna cristiana. Treballa en la defensa de les fronteres construint un nou model de catapulta. Tingué bastant èxit perquè cap el 409/410 en agraiment fou escollit bisbe de Ptolemaida. Sinesi no estava per la labor. No volia renunciar ni a la seva dona ni al seu neoplatonisme. Al final, ha d'acceptar.
Com a bisbe destacà en la defensa contra les tribus del desert i per executar la primera excomunió solemne de la que hi ha noticia: fou contra un tal Andrònic, alt funcionari del govern que portava anys cometent abusos contra la població.
El 413 van morir els seus fills i va escriure a Hipatia explicant-li que havia patit tot el que es podia patir i li va etzibar el no haver-li contestat a les seves cartes. Aquell mateix any va morir.
Sobre el llibre
No és per tirar coets però és un exercici breu i agradable. L'imatge dels 300 de Leònidas (pàg. 46) arreglant-se els cabells abans de començar la lluita amb els perses ja s'ha quedat impresa en la meva retina per sempre igual que la tarda de perruqueria del soldats alexandrins desprès de la pelo-màquia (pàg. 78)
Hi ha moments curiosos com quan parla amb coneixement de causa de les ceremònies dionisíaques (pàg. 55). Es el moment en que conviu cristianisme i paganisme i, per cert, quan parla del thiasos (processó en honor de Dionís, en castellà tíaso ) costa no fer paral·lelismes amb les actuals processons cristianes.
No es gaire delicada la referència a l'esclavitud (pàg. 73) "...entonces yo, y me parece que muchos otros, tenemos en la ciudad esclavos escitas, que se dejan la melena a lo escita. A estos se los carga uno de un puñetazo."
Argumenta, pot ser ja desvariant una mica, que Aquiles pot ser era calvo (pàg. 82).
Respecte als adúlters, que com els efeminats -segons Sinesi- es coneixen perquè es cuiden els cabells, ens explica (pàg. 89) que les lleis "han provisto a los municipios de armas en su contra, y los jardineros cultivan los , rábanos áticos, con los que en seguida, cuando pillan a alguno, se aplica el castigo" La nota en la mateix pàgina ens aclara que el càstig era la "rabanització", es a dir, depilar i sodomitzar l'adulter amb el rave.
Respecte els efeminats es concís (pàg. 90) "Para decirlo de una vez por todas: todos los afeminados se arreglan el pelo". Més endavant fa servir un proverbi inacabat: "No hay melenas que no sea... La última parte, según la rima, la completas tu mismo. Que al menos yo no pienso ni pronunciar el nombre de esa cosa terrible."
Autor: Sinesio de Cirene
Data: Aprox. 396 d.C.
Traducció: Helena González
Estudi introductori: Ivan de los Ríos
Col·lecció: Colección Los Agripianos
Editorial: Errata Naturae
Primera edició: Novembre 2008
Es un dels llibres del gènere d'encomis (i diatribes) recomanats per Erasme juntament amb :
- La Batracomiomàquia d'Homer (combat de granotes i rates),
- Culex (Mosquit) de Virgili
- Moretum (Salsa d'All) de Virgili,
- La Nou d'Ovidi,
- Elogi del Tirà Busiris de Polícrates,
- Crítica de Busiris d'Isòcrates, Elogi de la Injustícia de Glauco -germà de Plató-,
- Elogi de Favorinos a Tèrsites (el més lleig dels aqueus en la guerra de Troia)
- Elogi de les Febres Cuartanes (un tipus de malaria) també de Favorinos,
- Elogi de la mosca de Llucià de Samòsata,
- Sobre el paràsit també de Llucià.
A tots aquests pollastres - i evidentment a Sinesi, Erasme els hi dona el títol de "mis desvergonzados predecesores".
Per la seva banda, Iván de los Ríos li retreu a Erasme oblidar-se de:
- Defensa d'Helena de Gorgias
- Defensa de Palàmedes de Gorgias
- Panegíric del ratolíde Polícrates
- Encomio de la mortde Alcidamant
- Encomi de la cabellera de Dió de Prusa (justament el que es rebatut per Sinesi)
- Encomi del mosquit de Dió de Prusa
- Encomi del papagai també de Dió de Prusa
- Encomi a la negligència de Frontó
- Encomi de l'insomni també de Frontó
- Encomi de la pobresa de Proteu el cínic
- Elogi del vi, de la puça del poll de Miguel Pselo
- Encomi de la puça de Demetri Crisolaras
i finalment, i aquí cal excusar a Erasme, ja que Thomas de Quincey es bastant posterior (1785-1859) amb la seva "Del asesinato considerado como una de las bellas artes". Borges va dir d'aquest llibre i d'aquest autor "A nadie debo tantas horas de felicidad personal."
Sembla que va néixer a Cirene (actual Libia) aproximadament cap el 370. Va morir a Tolemaida (Libia) cap el 413.
Abans del 393 els seus pares li van enviar a formar-se a Alexandria que era la metròpolis cultural. Allí es va fer el deixeble preferit d'Hipàtia entre 393 i 395. Hipàtia el va formar en el neoplatonisme -seguint a Iàmblic- i probablement en els oracles caldeus i altres ciències ocultes. També va treballar en ciències aplicades confeccionant un planisferi del cel i un hidroscopi.
"Hypatia fue la iniciadora en la filosofía. La llama su madre, hermana y maestra, benefactora en todo lo que para él tenía valor en dichos o hechos (C. 16), un bien inolvidable (C. 81.10), honrada tanto por particulares como por magistrados, auténtica maestra de los misterios de la filosofía (C.131.5). Murió asesinada en 415, víctima de los fanáticos cristianos" Sinesio de Cyrene, intelectual. La escuela de Hypatia en Alejandría. José María Blázquez Martínez. pàg 411-412 (http://revistas.ucm.es/index.php/GERI/article/view/GERI0404120403A/14136)
Tot i que en les seves cites a filòsofs dominen les referències a Plato, degué ser bastant sincrètic: admira els anacoretes cristians, el zoroastrisme, al Hermes Trimegist identificat amb el déu egipci Thoth i a Antoni, pare de l'ascetisme cristià. Però està en contra dels que rebutgen l'educació i es lliuren a pràctiques absurdes donant-se aires de filòsofs.
El seu llibre Dió es la clau per comprendre la filosofia de Sinesi. Es un homenatge a Dió Crisòstom ( o Dió de Prusa -actual Turquia- entre 40 i 120 d.C.)
El Elogio de la calvicie fou redactat durant una visita a Atenes cap el 396 i és un rebatiment a l'Elogi de la cabellera del mateix Dió de Prusa.
Cap el 399 es enviat com a cap d'una delegació a demanar a l'Emperador de Constantinobla una rebaixa dels impostos a la lliga de cinc ciutats líbies (Pentàpolis). Aconsegueix entrevistar-se amb Arcadi (l'audiència trigà tres anys) i li exposa un discurs contra els abusos del poder, la corrupció i l'assignació de la cura de les fronteres als germànics. Aconsegueix la rebaixa dels impostos i torna a Cirene el 402 i es casa amb una dóna cristiana. Treballa en la defensa de les fronteres construint un nou model de catapulta. Tingué bastant èxit perquè cap el 409/410 en agraiment fou escollit bisbe de Ptolemaida. Sinesi no estava per la labor. No volia renunciar ni a la seva dona ni al seu neoplatonisme. Al final, ha d'acceptar.
Com a bisbe destacà en la defensa contra les tribus del desert i per executar la primera excomunió solemne de la que hi ha noticia: fou contra un tal Andrònic, alt funcionari del govern que portava anys cometent abusos contra la població.
El 413 van morir els seus fills i va escriure a Hipatia explicant-li que havia patit tot el que es podia patir i li va etzibar el no haver-li contestat a les seves cartes. Aquell mateix any va morir.
Sobre el llibre
No és per tirar coets però és un exercici breu i agradable. L'imatge dels 300 de Leònidas (pàg. 46) arreglant-se els cabells abans de començar la lluita amb els perses ja s'ha quedat impresa en la meva retina per sempre igual que la tarda de perruqueria del soldats alexandrins desprès de la pelo-màquia (pàg. 78)
Hi ha moments curiosos com quan parla amb coneixement de causa de les ceremònies dionisíaques (pàg. 55). Es el moment en que conviu cristianisme i paganisme i, per cert, quan parla del thiasos (processó en honor de Dionís, en castellà tíaso ) costa no fer paral·lelismes amb les actuals processons cristianes.
No es gaire delicada la referència a l'esclavitud (pàg. 73) "...entonces yo, y me parece que muchos otros, tenemos en la ciudad esclavos escitas, que se dejan la melena a lo escita. A estos se los carga uno de un puñetazo."
Argumenta, pot ser ja desvariant una mica, que Aquiles pot ser era calvo (pàg. 82).
Respecte als adúlters, que com els efeminats -segons Sinesi- es coneixen perquè es cuiden els cabells, ens explica (pàg. 89) que les lleis "han provisto a los municipios de armas en su contra, y los jardineros cultivan los , rábanos áticos, con los que en seguida, cuando pillan a alguno, se aplica el castigo" La nota en la mateix pàgina ens aclara que el càstig era la "rabanització", es a dir, depilar i sodomitzar l'adulter amb el rave.
Respecte els efeminats es concís (pàg. 90) "Para decirlo de una vez por todas: todos los afeminados se arreglan el pelo". Més endavant fa servir un proverbi inacabat: "No hay melenas que no sea... La última parte, según la rima, la completas tu mismo. Que al menos yo no pienso ni pronunciar el nombre de esa cosa terrible."
Conclou adreçant-se al lector calb: "Creo yo que el aedo ése al que Agamenón dejó a cargo de Clitemnestra era de los nuestros, pues a un melenas nunca le hubiera confiado una mujer de linaje desacreditado.
Pero es que incluso los pintores nos proporcionan un argumento para el discurso, cuando no pintan a partir de un modelo, sino que fingen haber encontrado la forma que convenía al propósito por sí mismos. Si uno les encarga que dibujen a un adúltero o a un depravado en un cuadro y recibe un melenas, el pintor no se desvía de lo pactado; y si encargas un filósofo o un ministro, va a erguirse en el cuadro un respetable calvo. Así es también la efigie oficial de la moneda.
Regalo este discurso a los filósofos y los sacerdotes y a todos los hombres juiciosos, un discurso en el que se respeta lo sagrado y lo humano recibe buenos consejos.
Si una vez publicado obtiene buenas críticas de la multitud, con el resultado que los amantes del cabello se avergüencen y se procuren un corte más normal y serio, y consideren felices a cuantos nunca tienen necesidad de peluquero, no deben darme las gracias a mí; todo el mérito es del discurso, gracias al cual el peor orador frente al mejor pareció ser alguien; y si no les convencen mis palabras entonces toda la culpa será mía, que ni con la razón de mi parte supe hacer frente a la desnuda gracia de Dión.
¡Sea de provecho para los muchos que tomen el discurso en sus manos!"
En homenatge a Eduardo Galeano: "Yo, mutilado capilar." dins "El libro de los abrazos"
"Los peluqueros me humillan cobrándome la mitad. Hace unos veinte años, el espejo delató los primeros claros bajo la melena encubridora. Hoy me provoca estremecimientos de horror el luminoso reflejo de mi calva en vidrieras y ventanas y ventanillas.
Cada pelo que pierdo, cada uno de los últimos cabellos, es un compañero que cae, y que antes de caer ha tenido nombre, o por lo menos un número.
Me consuelo recordando la frase de un amigo piadoso:
-Si el pelo fuera importante, estaría dentro de la cabeza, y no afuera-.
También me consuelo comprobando que en todos estos años se me ha caído mucho pelo pero ningua idea,..."
En homenatge a Eduardo Galeano: "Yo, mutilado capilar." dins "El libro de los abrazos"
"Los peluqueros me humillan cobrándome la mitad. Hace unos veinte años, el espejo delató los primeros claros bajo la melena encubridora. Hoy me provoca estremecimientos de horror el luminoso reflejo de mi calva en vidrieras y ventanas y ventanillas.
Cada pelo que pierdo, cada uno de los últimos cabellos, es un compañero que cae, y que antes de caer ha tenido nombre, o por lo menos un número.
Me consuelo recordando la frase de un amigo piadoso:
-Si el pelo fuera importante, estaría dentro de la cabeza, y no afuera-.
También me consuelo comprobando que en todos estos años se me ha caído mucho pelo pero ningua idea,..."
POSTHOMERICAS
POSTHOMERICAS
QUINTO DE ESMIRNA
AKAL, 1997
ISBN 9788446004462
Resumen Casadellibro.com
Las Posthoméricas narran los últimos días de la guerra de Troya. Se ofrecen como una continuación de la Ilíada y ponen ante los ojos del lector los sucesos míticos que más han pervivido hasta hoy día: historia de la amazona Pentesilea, muerte de Aquiles, muerte de Ayax, juicio de las armas, tema de Páris, historia del caballo de Troya,...
http://www.casadellibro.com/libro-posthomericas/9788446004462/566122 Akal 8,50€
http://www.casadellibro.com/libro-posthomericas/9788424927318/999294 Gredos 35 €
QUINTO DE ESMIRNA
AKAL, 1997
ISBN 9788446004462
Resumen Casadellibro.com
Las Posthoméricas narran los últimos días de la guerra de Troya. Se ofrecen como una continuación de la Ilíada y ponen ante los ojos del lector los sucesos míticos que más han pervivido hasta hoy día: historia de la amazona Pentesilea, muerte de Aquiles, muerte de Ayax, juicio de las armas, tema de Páris, historia del caballo de Troya,...
http://www.casadellibro.com/libro-posthomericas/9788446004462/566122 Akal 8,50€
http://www.casadellibro.com/libro-posthomericas/9788424927318/999294 Gredos 35 €
divendres, 17 de maig del 2013
El banquete de Platón
El banquete
Plató
Aprox. entre 384 i 379 a.C.
El libro de bolsillo
Clásicos de Grecia y Roma
Biblioteca temática 8213
Introducció de Carlos Garcia Gual
Traducció i notes de Fernando García Romero
Decena reimpressió 2009
Tecnos
Clásicos del pensamiento
Tercer milenio
Estudi preliminar, traducció i notes de Luis Gil
Segona edició
Reimpressió 2010
Les dues versions son absolutament recomanables. Pot ser la de García Romero sigui una mica més entenedora -particularment en la descripció dels éssers esfèrics d'Aristòfanes- però és molt probable que ho hagi estat per ser la segona versió que he llegit.
Plató
Aprox. entre 384 i 379 a.C.
El libro de bolsillo
Clásicos de Grecia y Roma
Biblioteca temática 8213
Introducció de Carlos Garcia Gual
Traducció i notes de Fernando García Romero
Decena reimpressió 2009
Tecnos
Clásicos del pensamiento
Tercer milenio
Estudi preliminar, traducció i notes de Luis Gil
Segona edició
Reimpressió 2010
Les dues versions son absolutament recomanables. Pot ser la de García Romero sigui una mica més entenedora -particularment en la descripció dels éssers esfèrics d'Aristòfanes- però és molt probable que ho hagi estat per ser la segona versió que he llegit.
Totalment ineludibles els pròlegs (que cal llegir abans i desprès del cos de l'obra) i les notes a peu de pàgina si vols començar a comprendre aquesta obra i anar una mica més enllà del tòpic de l'amor platònic que o ha estat tergiversat o -amb tots els respectes a Marsilio Ficino- no se d'on surt.
El pròleg de García Gual es tot un convit a llegir-ho.Comença així:
"El simposio (sympósion) comienza al final del banquete (deipnon o syndeipnon). Cuando ya se ha concluido la comida y los comensales pueden dedicarse alegremente a beber en amistosa compañía y a conversar con eterna libertad. Los sirvientes despejan las mesas, aportan perfumes y ligeras coronas de mirto, y escancian generosamente el vino en las copas.La mezcla de la bebida, la música de las flautas, la belleza de los muchachos y las danzarinas ocasionales, todo ello contribuye a la festiva atmósfera en la que los simposiatas, con el fogoso apasionamiento y la franqueza jovial que el momento propicia, discurren en charlas desenfadadas."
A la pàgina 12 tenim una referència al Protàgoras (347 a.C.) que és plenament actual, sols cal canviar -textos poéticos- pel que considerem convenient:
"Me parece que dialogar sobre textos poéticos es muy propio para charlas de sobremesa de gentes vulgares y frívolas. Y estas gentes, ya que no pueden conversar unos con otros por sí mismos, mientras beben, ni con opiniones propias ni con argumentos suyos, por su falta de educación, hacen subir el precio de los flautistas, pagando mucho por el alquiler de la voz ajena de las flautas y, en compañía de ellas, pasan el rato unos con otros."
En canvi, quan els comensals són gent honorable:
"y escuchan en su turno ordenadamente"
Això implicaria la desaparició del 99% de les tertúlies actuals en TV i ràdio. De fet, l'esquema simplement consistia en gent que expressava es seves idees sense improvisar i educadament. Gent que es reunien per comunicar-se sense necessitat de soroll estrident de fons. Gent racional.
En l'estructura tenim els participants, que semblen una sel·lecció de futbol-7:
1. FEDRO
2. PAUSANIAS
3. ERIXÍMACO
4. ARISTÓFANES
5. AGATÓN
6. SÓCRATES
7. ALCÍBIADES
Fedro serà un dels protagonistes de l'obra del mateix nom on es tornarà a tractar el tema del amor però 10 anys més tard, cap el 370 a.C. Per l'evolució de l'obra de Plató es recomana la introducció d'Emili Lledó en Diálogos / Platón ; introducción general por Emilio Lledó Íñigo ; traducción y notas por J. Calonge Ruíz, E. Lledó Íñigo y C. García Gual. Madrid Gredos 2000 ISBN 842492486X.
Pausànies: Se'l va veure a casa de Calias juntament amb Agató, Fedre i Eriximac en el Protagoras. Se'l relaciona emocionalment amb Agató. És un sofista.
Eriximac: Metge. Es la única part plasta del banquet. Destaca per curar-li el singlot a Aristòfanes. Sòcrates recorda que el pare d'Erixímac tenia un remei per a aquells que havien perdut el plaer de menjar: deixar de fer-ho.
Aristòfanes: Comediant. Va posar a parir a Sòcrates en Els núvols. En Les tesmofòries, titlla de marieta a Agató.
Agató: Es el poeta que acaba de guanyar una competició i l'amo de la casa on es reuneixen.
Sòcrates és Sòcrates. Per més referents sols cal llegir l'alabança de Alcíbiades.
Alcíbiades: un dandi i polític que està en el cim de la seva fama. En el moment del banquet te treinta i pocs. Apareix o es mencionat en Protàgores, Gorgias i Alcíbiades. Ser amic seu va influir en la condemna a Sòcrates.
La nota semàntica de García Gual ajuda molt a comprendre de que estan parlant:
Eros: és el desig, especialment l'amorós, la passió, el voler assolir allò que s'estima
Philia: té un sentit d'amor en general. També tracte amorós, afecte íntim. No presenta la passió de l'eros i acaba designant l'amistat.
Agápe: amor en general sense referència a l'erotisme ni a la sexualitat. (per cert, d'aquí el agapimú d'Ana Belén).
Líbido: desig sexual, no tracte sexual
En la introducció de García Gual, pàg. 27 tenim:
"El eros es la pasión, el deseo ardiente, el sentimiento y el impulso despertado por el objeto del amor, que incluye lo sexual, pero que invade todo el ser del amante. Es dolor de ausencia y herida espiritual, pero repercute en todo el cuerpo.
El eros caldea el corazón, desliga los miembros, quema el alma, sacude al amante como un vendaval, y produce los más dispares efectos, según los poetas líricos; frente a él de poco vale la razón y la cordura; es invencible en la refriega e ingobernable, améchanos. Introduce a la manía al delirio, cuando se desboca, segun cuentan ejemplos trágicos."
El banquet té com a plantejament fer un encomi a Eros. Erixímac planteja que mai no s'ha fet això tot i que la poesia anava plena. Alguns comentaristes resolen aquesta paradoxa indicant que en la major part de les poesies on es parla d'Eros es fa referència al seu poder destructiu.
"El amor puede sublimarse, y convertir su impulso en un anhelo de infinito, mientras que el desahogo de la unión sexual es, acaso, una trampa donde el eros puede perderse. El alma enamorada va más allá de los impulsos del cuerpo, y ese eros se transforma en un apetito de inmortalidad; no satisfaciéndose en el goce de una belleza terrena, puede aspirar a una belleza más alta, trascendiendo los señuelos primeros.
Es precisamente por esas razones por lo que en el diálogo platónico la discusión se centra en el poder de Eros, y queda en la sombra Afrodita" (pàg. 30)
Tot i que es deixi de banda a Afrodita, el tòpic -tal i com s'empra en el llenguatge de carrer- de l'amor platònic és una bajanada com la identificació popular de Diògenes amb un acumulador d'estris innecessaris.
I sobre tot, no es pot afrontar la lectura del banquet sense tenir clara la diferència entre el amante i el amado:
"El componente pedagógico que tiene en gran parte del mundo griego debe ser justificado y asumido. En el dominio de la paideia aristocrática, el amante, superior en edad y con experiencia de la vida noble, instruye al joven amado, adolescente e inexperto."
En aquest societat, la dona "está encaminada al matrimonio y a la producción de los hijos legítimos, o bien al concubinato, pero en ambos casos queda excluida del eros elevado. (Sólo en el especial círculo de Safo, en la isla de Lesbos, podría hablarse también de un erotismo pedagógico entre mujeres...)"
"En el mundo griego clásico uno no podía enamorarse de una mujer libre ni ella podía corresponder a una pasión amorosa, ya que las circunstáncias historicas lo impedían. El amor romántico es algo posterior, tal vez ya de época helenística."
En qualsevol cas no podem oblidar una participant -en absència- del banquet: Diòtima. Si va existir o no no està gaire clar. Sí es cert que es parla d'un fet històric: una peste de la qual es va salvar l'Atenes de Perícles durant un temps. En qualsevol cas, és un dels pocs interlocutors que deixa en desavantatge a Sòcrates. La imatge adjunta és de Albert Joseph Moore. Es la imatge que apareix en Google, però de fet no he aconseguit comprovar si el propi Moore atribuïa questa imatge a Diòtima. Com que és una imatge agradable, serveixi d'homenatge a aquesta dona existis o no.
Tornant al tema de l'amant i l'amat: "El amante, erastés, acompaña al amado, erómenos, en su iniciación en una sociedad de valores masculinos , ya sea en el campo de las armas y la guerra, o en el de la cultura y la palabra. Esa homosexualidad pedagógica no está reñida con las relaciones amorosas heterosexuales, en ningún caso.
Tras iniciarse en los misterios del amor, según Sócrates, el verdadero amante asciende desde lo humano hacia lo eterno, pasando del amor por los cuerpos bellos al objetivado en un único cuerpo, y de éste al amor por el alma, y del amor por la belleza de las almas al amor por la belleza misma en sí y al amor por el conocimiento del propio bien. Hay una estrecha relación entre la filosofía y el eros en cuanto ésta es amor de la sabiduría, y también Eros es un ser intermedio como lo es el filósofo."
Per a aquells que cerquin un resum extens de El banquete, sel's pot recomanar l'estudi preliminar de Luis Gil. Participant per participant va analitzant les seves aportacions de forma sintètica i força entenedora.
Dates:
El relat d'Apolodor, a qui interpel·la Glaucó es podria datar cap el 400 a.C., un any abans de la mort de Sòcrates. Apolodor li contesta a Glaucó que fa molt temps que Agató, en honor de qui es va fer el banquet, fa molt anys que no viu allí. Apolodor li diu que el banquet tingué lloc quan ells eren nens.
El moment cronològic del banquet coincideix amb el primer triomf teatral d'Agató l'any 416 a.C.
L'obra de Platò fou escrita entre el 384 i el 379 a.C.
A destacar:
173 c
"Porque por mi parte, además, cuando hago discursos sobre filosofía o se los escucho a otros, aparte de creer que saco provecho, disfruto sobremanera. En cambio,cuando escucho otros discursos,especialmente los vuestros, los de los ricos y hombres de negocios, personalmente me aburro y me dáis pena vosotros, mis amigos, porque creeis estar haciendo algo importante, cuando no haceis nada de valor. Quizá vosotros, a la inversa, pensais que soy un desgraciado,y creo que estáis en lo cierto; yo, sin embargo, no creo tal cosa de vosotros, sino que lo sé con certeza."
176 b
"-Bien, señores,¿de qué manera beberemos más a gusto?Yo, por mi parte, os digo que en realidad me encuentro muy mal por lo que bebí ayer y necesito un respiro(y creo que lo mismo os ocurre a la mayoría de vosotros, pues estabais también en la celebración).Mirad, por tanto, de qué manera podríamos beber lo más a gusto posible.
Entonces habló Aristófanes: -Realmente tienes razón,Pausanias,cuando propones preparar,por todos los medios,una manera agradable de beber,ya que yo también soy de los que ayer se empaparon."
176 e
"-Pues bien -dijo Erixímaco-,puesto que se ha decidido beber la cantidad que cada uno quiera y que nada sea forzoso, lo que propongo a continuación es que se permita despedir a la flautista que acaba de entrar(¡qué toque para ella misma o,si quiere, para las mujeres de dentro!)y que nosotros pasemos la velada de hoy hablando unos con otros."
177 d
"Creo,en efecto,que cada uno de nosotros, de izquierda a derecha,debe decir un discurso en alabanza de Eros, el más bello que pueda,y que empiece primero Fedro,puesto que está echado el primero y es, a la vez, el padre del tema."
178 d
"Es más, afirmo que un hombre que está enamorado,si es sorprendido llevando a cabo una acción vergonzosa o la sufre de otro y no se defiende por cobardía, no le dolería tanto haber sido visto por su padre,sus amigos ni por ningún otro hombre como por su amado.Y lo mismo vemos que ocurre también en el caso del amado, que sobre todo siente vergüenza ante los amantes, cuando es visto en alguna acción vergonzosa.En consecuencia,si hubiera algún medio de que llegara a existir una ciudad o un ejercito de amantes y amados, es imposible que administraran mejor su propia patria que absteniéndose de toda acción vergonzosa y deseando emularse unos a otros;y si combatieran unos junto a otros,tales hombres vencerían,por pocos que fueran,a todo el mundo, por así decirlo. Porque un hombre enamorado soportaría sin duda peor ser visto por su amado abandonando la formación o arrojando sus armas que serlo por todos los demás,y antes que eso preferiría mil veces morir. Y, desde luego, dejar abandonado al amado y no socorrerlo si se halla en peligro... nadie hay tan cobarde a quien el propio Eros no inspire valor, de suerte que se equipare al que es valiente por naturaleza.En una palabra, el vigor que inspira, como dijo Homero,la divinidad en algunos héroes,Eros lo procura a los enamorados como algo nacido de sí mismo."
179 b Nota sobre Alcestis:
"Apolo consiguió para Admeto,rey de Feras,en Tesalia, la posibilidad de librarse de la muerte si alguien se ofrecía a morir en su lugar.Su esposa Alcestis lo hizo, aunque según la versión de la tragedia homónima de Eurípides, Heracles se la arrebató a la Muerte y la devolvió a su marido."
179 d Nota sobre Orfeo:
"Eurídice, esposa del mítico músico Orfeo, murió a causa de la mordedura de una serpiente; él bajó al Hades en su busca y, conmoviendo con su música a las divinidades infernales, logró que se concediera a Eurídice la posibilidad de regresar a la vida, pero con la condición de no intentar mirarla antes de haber salido a la luz del sol. Orfeo no pudo resistir el deseo de verla antes del momento permitido y Eurídice fue arrebatada otra vez a los infiernos. Orfeo murió despedazado a manos de mujeres tracias, según Fedro, como castigo divino por su cobardía, aunque otras versiones señalan causas diferentes (su desprecio al culto de Dioniso, su desinterés por las mujeres tras la muerte de Eurídice, etc.)
179 e
"...mientras que a Aquiles, el hijo de Tetis,lo honraron y enviaron a las Islas de los Bienaventurados, porque, pese a estar advertido por su madre de que moriría si mataba a Héctor, y de que,en cambio,si no lo hacía regresaría a casa y moriría viejo,tuvo el valor de preferir,por socorrer a su amante Patroclo y vengarlo, no sólo morir por él,sino incluso morir una vez que éste había acabado ya sus días.De ahí que también los dioses lo admiraran extraordinariamente y lo honraran, porque en tanta estima tuvo a su amante.Y Esquilo desvaría al afirmar que Aquiles era el amante de Patroclo,cuando era más hermoso no sólo que Patroclo,sino también que todos los héroes juntos,y aún no le había crecido la barba, por lo que era mucho más joven,según afirma Homero."
Sembla que Homero no diu en cap cas que Aquiles fou més jove que Patrocle i que Fedre s'ho inventa per recolçar millor el seu argument.
180 d
"¿Y cómo negar que son dos las diosas? Una de ellas,sin duda más antigua y sin madre,es hija de Urano la designamos también con el nombre de Urania;la otra, más joven, es hija de Zeus y de Dione, y la llamamos Pandemo.En consecuencia,es forzoso que también al Eros que colabora con la segunda lo llamemos correctamente Pandemo, y al otro Uranio."
181 a
"Por tanto, el Eros de Afrodita Pandemo es verdaderamente vulgar y lleva a cabo lo que resulte al azar, y es éste el amor con que aman los hombres ordinarios.Tales personas aman, en primer lugar,no menos a las mujeres que a los muchachos; en segundo lugar, aman en ellos sus cuerpos más que sus almas,y,finalmente,aman a los menos inteligentes que puedan encontrar,con la vista puesta exclusivamente en conseguir su propósito,sin importarles si la manera de hacerlo es bella o no.Por eso precisamente les sucede que hacen lo que les surja al azar, lo mismo si es bueno como si no lo es,pues procede este amor de la diosa que es mucho más joven que la otra y que participa en su origen de hembra y varón. En cambio,el de Afrodita Urania proviene de una diosa que, en primer lugar, no participa de hembra,sino sólo de varón(y es éste el amor de los muchachos),y que,en segundo lugar,es más antigua y está libre de desmesura. De ahí que los inspirados por este amor se vuelvan hacia lo masculino, ya que sienten predilección por lo que es más fuerte por naturaleza y tiene más entendimiento.Y se podría reconocer incluso en la pederastria misma a los que son impulsados sinceramente por este amor,pues no aman a los muchachos sino cuando empiezan ya a tener entendimiento,cosa que les sobreviene al salirles la barba."
182 b
"Entre los bárbaros, en efecto, al estar gobernados por regímenes tiránicos,es vergonzoso esto,y también la filosofía y la afición a los ejercicios corporales,pues, creo yo,a los que están en el poder no les interesa que nazcan sentimientos elevados entre sus súbditos,ni amistades ni camaraderías sólidas,que es precisamente lo que suele inspirar el amor por encima de todas las demás cosas."
182 e
"... y, con respecto al intentar hacer una conquista, la costumbre concede la posibilidad de alabar al amante que lleva a cabo actos extravagantes para conseguirlo, mientras que si alguien se atreviera a hacerlos persiguiendo cualquier otro fin y con el deseo de obtener una cosa que no sea ésa,cosecharía los más grandes reproches."
183 e
"Y es vil aquel amante "vulgar", que ama el cuerpo más que el alma,ya que, además, ni siquiera es estable, pues ama una cosa que tampoco es estable. En efecto, tan pronto como llega a su fin la lozanía del que está enamorado,se marcha volando,después de haber mancillado muchas palabras y promesas.En cambio,el enamorado de un carácter virtuoso permanece firme con el paso del tiempo,puesto que está inseparablemente unido a algo estable."
184 a
"Así, precisamente por esta razón,está considerado vergonzoso en primer lugar dejarse conquistar rápidamente, con el objeto de que transcurra el tiempo, que parece poner a prueba de manera conveniente la mayoría de las cosas;"
184 c
"Pues nuestra costumbre establece que,si alguien está dispuesto a servir a una persona porque piensa que gracias a ella se hará mejor en algún saber o en cualquier otro aspecto de la virtud,esta esclavitud voluntaria no es a su vez vergonzosa ni una adulación."
185 b
"Así,entregarse del todo para alcanzar la virtud es totalmente bello."
185 c
"Tras haber hecho pausa Pausanias.." Fernando García Romero
"Al hacer pausa Pausanias..." Luis Gil
194 b
"-¡Y qué, Sócrates!-replicó Agatón- Verdaderamente me crees tan repleto de teatro como para llegar incluso a ignorar que para quien tenga buen sentido son más de temer unos pocos inteligentes que muchos necios."
195 a
"...y la única manera correcta de hacer cualquier alabanza sobre cualquier cosa es exponer pormenorizadamente de palabra qué cualidades tiene y qué efectos causa aquello sobre lo que trate el discurso."
195 b
"Con los jóvenes,en cambio,`[Eros] siempre tiene trato y está, pues tiene razón el viejo dicho de que lo semeiante se acerca siempre a lo semejante."
198 d
"[parla Sòcrates]Y precisamente entonces me di cuenta de que me había comportado de manera ridícula cuando convine con vosotros en hacer en vuestra companía,llegado mi turno, un encomio de Eros, y afirmé que era experto en cuestiones amorosas,aunque no sé nada del asunto, de cómo se debe hacer un encomio cualquiera."
199 a
"La lengua prometio,pero el corazón no."
201 b
En aquest diàleg Sòcrates destrossa a Agató:
"-Agatón convino.
¿No hemos quedado de acuerdo en que ama aquello de lo que está falto y no tiene?
-Sí -dijo-.
-Luego Eros está falto de belleza y no la tiene.
-Es forzoso -contestó Agatón-.
-¿Y que? ¿Lo que está falto de belleza y en modo alguno posee belleza, ¿dices tú que es bello?
-No, por supuesto.
-¿Todavía reconoces, entonces, que Eros es bello, si eso es así?
Y Agatón respondió:
-Es posible, Sócrates, que no supiera nada de lo que dije entonces. -Y, sin embargo, hablaste bellamente, Agatón."
201 d
Sòcrate presenta a Diòtima i reconneix que probablement no serà capaç de transmetre tota la saviessa que va rebre d'ella:
"Pero a ti voy a dejarte ya, y voy a hablaros del discurso sobre Eros que un día escuché de labios de una mujer de Mantinea, Diotima, quien era sabia en éstos y en otros muchos temas (por ejemplo, consiguió para los atenienses, por haber hecho un sacrificio antaño, antes de la peste, un aplazamiento de la enfermedad por diez años).Ella fue precisamente quien me instruyó también a mí en las cosas del amor.Así pues,el discurso que aquella mujer pronunció intentaré exponéroslo según lo que hemos convenido Agatón y yo, por mis propios medios, en la medida que pueda."
202 e:
Colleja de Diotima:
"-¿Cómo dices, Diotima? -le repliqué yo-. ¿Entonces feo es Eros y malo?
-Habla con respeto -contestó ella-. ¿ O crees que, si una cosa no es bella, es forzoso que sea fea?
-Exactamente.
-¿Y si no es sabia, ignorante? ¿No te has dado cuenta de que existe algo intermedio entre sabiduría e ignorancia?"
202 d
Presentació del daemon:
"-¿Cómo, entonces, puede ser un dios quien no participa de las cosas bellas y buenas?
-En modo alguno, según parece.
-¿Ves, pues -dijo ella-, que tampoco tú consideras a Eros un dios?
-¿Qué puede ser, entonces, Eros¿ -pregunté yo-.¿Un mortal?
-Ni mucho menos.
-¿Qué,pues?
-Igual que en los casos anteriores -contestó-,algo intermedio entre mortal e inmortal.
-¿Qué, Diotima?
-Un gran demon , Sócrates. Pues también todo lo demónico es algo intermedio entre lo divino y lo mortal."
203 a
"Estos démones,naturalmente,son muchos y de todas clases, y uno de ellos es también Eros."
204 a
"Por su parte, los ignorantes ni aman la sabiduría ni desean hacerse sabios,pues eso mismo es lo penoso de la ignorancia, el no ser bello ni bueno ni juicioso y creerse uno que lo es suficientemente.Así, quien no cree estar necesitado de una cosa,no desea aquello que no cree necesitar."
206 a
"-Luego, en resumen, el amor consiste en el deseo de poseer el bien para siempre.
-Es del todo cierto -afirmé- lo que dices."
207 b
Nova super-colleja de Diòtima:
"Porque los hombres-dijo-se podría creer que lo hacen por cálculo,pero los animales, ¿cuál es la causa que los coloca en tal estado de predisposición al amor? ¿Puedes decírmela?
-Yo, de nuevo, le contesté que no lo sabía, y ella dijo:
-¿Y tienes en mente llegar a ser algún día experto en cuestiones amorosas, si no comprendes esto?
-Pues por eso precisamente, Diotima, como dije hace un momento, vengo a visitarte,ya que soy consciente de que necesito maestros.¡Ea!,dime también la causa de eso y de las demás cosas que se refieren al amor."
208 d
El canvi és possible:
"Pues incluso durante ese período en el que se dice,cada ser vivo vive y es el mismo(por ejemplo,se afirma que una persona es la misma desde niño hasta que se hace vieja),se dice,sin embargo,que es el mismo a pesar de que nunca tiene en sí los mismos elementos,sino que continuamente se va renovando y perdiendo otras cosas, en sus cabellos, su carne, sus huesos, su sangre y, en definitiva, en todo su cuerpo.Y no sólo en el cuerpo, sino que también en el alma los hábitos,los caracteres,opiniones,deseos,placeres,penas, temores, cada una de estas cosas jamás existen idénticas en cada individuo, sino que unas nacen y otras se destruyen.Pero todavía mucho más extraño que esto es el hecho de que también los conocimientos no sólo unos nacen y otros se destruyen en nosotros,y nunca somos los mismos ni siquiera en lo que respecta a los conocimientos,sino que incluso a cada uno de ellos le sucede lo mismo."
208 c
Com en Homer, la importància de quedar per a la posteritat com a forma d'inmortalitat. En el banquet no es planteja en cap moment que l'ànima sigui inmortal. Per tant, sols la fama permet assolir la inmortalitat del nom.
"-No lo dudes, Sócrates,porque de seguro,si quieres dirigir tu mirada a la ambición de los hombres,te quedarías admirado de su irracionalidad,si no reflexionas acerca de lo que te he dicho,considerando en qué terrible estado se hallan por el amor de llegar a ser renombrados y dejar para siempre fama inmortal."
208 d
" Ni mucho menos -dijo-, sino que, pienso yo, por alcanzar una virtud inmortal y una fama tan celebrada cualquier hombre hace cualquier cosa,y,cuanto mejores sean, tanto más, pues aman lo que es inmortal."
210 a
La solució:
"Pero en los ritos de iniciación perfecta y en las supremas revelaciones,que constituye la finalidad de aquellos si se procede correctamete,no sé si serías capaz de iniciarte. Por tanto,te lo diré-afirmó-yo y no dejaré de poner en ello todo mi empeño; tú intenta seguirme,si eres capaz.Es preciso -dijo- que quien pretenda ir por el camino recto hacia ese objetivo empiece desde joven a encaminarse hacia los cuerpos bellos, y en primer lugar, si su guía lo conduce correctamente, que se enamore de un solo cuerpo y en él engendre razonamientos bellos; luego, que comprenda que la belleza que hay en un cuerpo cualquiera es hermana de la que hay en otro cuerpo,y que,si se debe perseguir la belleza de la forma,es una gran insensatez no considerar que es una sola y la misma la belleza que hay en todos los cuerpos.Tras haber comprendido esto, debe erigirse en amante de todos los cuerpos bellos y aquietar ese violento deseo de uno solo, despreciándolo y considerándo poca cosa.Después de eso, considerar más preciosa la belleza que hay en las almas que la que hay en el cuerpo,de suerte que, si alguien es virtuoso de alma, aunque tenga poca lozanía,le baste para amarlo, cuidarse de él,procrear y buscar razonamientos de tal clase que vayan a hacer mejores a los jóvenes, para verse obligado de nuevo a contemplar la belleza que hay en las normas de conducta y en las leyes y a observar que todo ello está emparentado consigo mismo, con el fin de que considere que la belleza relativa al cuerpo es algo poco importante. Después de las normas de conducta,debe conducirlo a las ciencias, para que vea asimismo la belleza de éstas, y, dirigiendo su mirada a esa belleza ya abundante,no sea ya en el futuro vil y de espíritu mezquino sirviendo, como un esclavo,a la belleza que radica en un solo ser, contentándose con la de un muchacho,un hombre o una sola norma de conducta,sino que, vuelto hacia el extenso mar de la belleza y contemplándolo, procree muchos, bellos y magníficos discursos y pensamientos en inagotable amor por la sabiduría hasta que,fortalecido entonces y engrandecido,aviste una ciencia única, que es de la siguiente manera y se ocupa de una belleza como la siguiente. Y tú intenta -añadió- prestarme cuanta atención te sea posible.
En efecto,quien hasta aquí haya sido instruido en las cuestiones relativas al amor, al contemplar en su orden y de manera correcta las cosas bellas y al aproximarse ya al final de su iniciación en las cosas del amor, repentinamente avistará algo maravillosamente bello por naturaleza, aquello, Sócrates, por lo que precisamente se realizaron todos los esfuerzos anteriores,algo que,en primer lugar,existe siempre,no nace ni muere, no aumenta ni disminuye;en segundo lugar,no es bello en un aspecto y feo en otro, ni unas veces sí y otras no, ni bello con respecto a una cosa y feo con respecto a otra, ni bello aquí y feo allá, de modo que para unos sea bello y para otros feo. Ni tampoco se le aparecerá la belleza como un rostro, unas manos ni ninguna otra cosa de las que participa un cuerpo,ni como un razonamiento ni como una ciencia,ni en absoluto como algo que existe en otra cosa,por ejemplo,en un ser viviente, en la tierra, en el cielo o en algún otro ser,sino la propia belleza en sí, que es siempre consigo misma específicamente única, mientras que todas las demás cosas bellas participan de aquella de una manera tal que, aunque nazcan las demás y mueran,ella en nada se hace ni mayor ni menor,ni le sucede nada.Por tanto, cuando alguien se eleva a partir de las cosas de aquí por medio del recto amor a los jóvenes y comienza a avistar aquella belleza,podría decirse que casi alcanza el final de su iniciación.
En efecto, éste es precisamente el camino correcto para dirigirse a las cuestiones relativas al amor o ser conducido por otro: con la mirada puesta en aquella belleza, empezar por las cosas bellas de este mundo y,sirviéndose de ellas a modo de escalones,ir ascendiendo continuamente,de un solo cuerpo a dos y de dos a todos los cuerpos bellos,y de los cuerpos bellos a las bellas normas de conducta,y de las normas de conducta a los bellos conocimientos,y a partir de los conocimientos acabar en aquél que es conocimiento no de otra cosa sino de aquella belleza absoluta, para que conozca por fin lo que es la belleza en sí.En ese instante de la vida, querido Sócrates -dijo la extranjera de Mantinea-, más que en ningún otro, vale la pena el vivir del hombre: cuando contempla la belleza en sí. Si algún día alcanzas a verla, no te parecerá que es comparable ni con oro, ni con los vestidos ni con los niños y muchachos bellos, ante los cuales ahora, con sólo verlos, quedas embelesado y estás dispuesto,tanto tú como otros muchos,con tal de ver a los amados y estar continuamente con ellos,a no comer ni beber,si fuera de algún modo posible,sino únicamente a contemplarlos y estar juntos. ¿Qué podemos pensar entonces -dijo-, si le acaeciera a uno ver la belleza en sí, limpia, pura, sin mezcla, sin estar contaminada de carnes humanas, de colores y de otras muchas naderías mortales,sino que le fuera posible avistar la belleza divina en sí, específicamente única? ¿Acaso crees -prosiguió- que llega a ser vulgar la vida de un hombre que pone su mirada en eso,lo contempla con lo que debe contemplarlo y está en su compañía?¿O no piensas -dijo- que solamente en ese momento,cuando vea la belleza con lo que es visible,podrá engendrar no imágenes de virtud, ya que no está en contacto con una imagen, sino virtudes verdaderas,al estar en contacto con la verdad? Y a quien ha engendrado una virtud verdadera y la ha criado,¿no piensas que le es dado hacerse amigo de los dioses y,si es que a algún hombre le es dado, inmortal también él?"
220 a
"...y, lo que es más asombroso de todo, ningún hombre ha visto jamás a Sócrates borracho."
No s'ha fet cap referència ni a la llegenda dels homes esfèrics d'Aristòfanes ni a l'encomi de Sòcrates per part de Alcíbiades. S'han de llegir sencers.
"El amor puede sublimarse, y convertir su impulso en un anhelo de infinito, mientras que el desahogo de la unión sexual es, acaso, una trampa donde el eros puede perderse. El alma enamorada va más allá de los impulsos del cuerpo, y ese eros se transforma en un apetito de inmortalidad; no satisfaciéndose en el goce de una belleza terrena, puede aspirar a una belleza más alta, trascendiendo los señuelos primeros.
Es precisamente por esas razones por lo que en el diálogo platónico la discusión se centra en el poder de Eros, y queda en la sombra Afrodita" (pàg. 30)
Tot i que es deixi de banda a Afrodita, el tòpic -tal i com s'empra en el llenguatge de carrer- de l'amor platònic és una bajanada com la identificació popular de Diògenes amb un acumulador d'estris innecessaris.
I sobre tot, no es pot afrontar la lectura del banquet sense tenir clara la diferència entre el amante i el amado:
"El componente pedagógico que tiene en gran parte del mundo griego debe ser justificado y asumido. En el dominio de la paideia aristocrática, el amante, superior en edad y con experiencia de la vida noble, instruye al joven amado, adolescente e inexperto."
En aquest societat, la dona "está encaminada al matrimonio y a la producción de los hijos legítimos, o bien al concubinato, pero en ambos casos queda excluida del eros elevado. (Sólo en el especial círculo de Safo, en la isla de Lesbos, podría hablarse también de un erotismo pedagógico entre mujeres...)"
"En el mundo griego clásico uno no podía enamorarse de una mujer libre ni ella podía corresponder a una pasión amorosa, ya que las circunstáncias historicas lo impedían. El amor romántico es algo posterior, tal vez ya de época helenística."
En qualsevol cas no podem oblidar una participant -en absència- del banquet: Diòtima. Si va existir o no no està gaire clar. Sí es cert que es parla d'un fet històric: una peste de la qual es va salvar l'Atenes de Perícles durant un temps. En qualsevol cas, és un dels pocs interlocutors que deixa en desavantatge a Sòcrates. La imatge adjunta és de Albert Joseph Moore. Es la imatge que apareix en Google, però de fet no he aconseguit comprovar si el propi Moore atribuïa questa imatge a Diòtima. Com que és una imatge agradable, serveixi d'homenatge a aquesta dona existis o no.
Tornant al tema de l'amant i l'amat: "El amante, erastés, acompaña al amado, erómenos, en su iniciación en una sociedad de valores masculinos , ya sea en el campo de las armas y la guerra, o en el de la cultura y la palabra. Esa homosexualidad pedagógica no está reñida con las relaciones amorosas heterosexuales, en ningún caso.
Tras iniciarse en los misterios del amor, según Sócrates, el verdadero amante asciende desde lo humano hacia lo eterno, pasando del amor por los cuerpos bellos al objetivado en un único cuerpo, y de éste al amor por el alma, y del amor por la belleza de las almas al amor por la belleza misma en sí y al amor por el conocimiento del propio bien. Hay una estrecha relación entre la filosofía y el eros en cuanto ésta es amor de la sabiduría, y también Eros es un ser intermedio como lo es el filósofo."
Per a aquells que cerquin un resum extens de El banquete, sel's pot recomanar l'estudi preliminar de Luis Gil. Participant per participant va analitzant les seves aportacions de forma sintètica i força entenedora.
Dates:
El relat d'Apolodor, a qui interpel·la Glaucó es podria datar cap el 400 a.C., un any abans de la mort de Sòcrates. Apolodor li contesta a Glaucó que fa molt temps que Agató, en honor de qui es va fer el banquet, fa molt anys que no viu allí. Apolodor li diu que el banquet tingué lloc quan ells eren nens.
El moment cronològic del banquet coincideix amb el primer triomf teatral d'Agató l'any 416 a.C.
L'obra de Platò fou escrita entre el 384 i el 379 a.C.
A destacar:
173 c
"Porque por mi parte, además, cuando hago discursos sobre filosofía o se los escucho a otros, aparte de creer que saco provecho, disfruto sobremanera. En cambio,cuando escucho otros discursos,especialmente los vuestros, los de los ricos y hombres de negocios, personalmente me aburro y me dáis pena vosotros, mis amigos, porque creeis estar haciendo algo importante, cuando no haceis nada de valor. Quizá vosotros, a la inversa, pensais que soy un desgraciado,y creo que estáis en lo cierto; yo, sin embargo, no creo tal cosa de vosotros, sino que lo sé con certeza."
176 b
"-Bien, señores,¿de qué manera beberemos más a gusto?Yo, por mi parte, os digo que en realidad me encuentro muy mal por lo que bebí ayer y necesito un respiro(y creo que lo mismo os ocurre a la mayoría de vosotros, pues estabais también en la celebración).Mirad, por tanto, de qué manera podríamos beber lo más a gusto posible.
Entonces habló Aristófanes: -Realmente tienes razón,Pausanias,cuando propones preparar,por todos los medios,una manera agradable de beber,ya que yo también soy de los que ayer se empaparon."
176 e
"-Pues bien -dijo Erixímaco-,puesto que se ha decidido beber la cantidad que cada uno quiera y que nada sea forzoso, lo que propongo a continuación es que se permita despedir a la flautista que acaba de entrar(¡qué toque para ella misma o,si quiere, para las mujeres de dentro!)y que nosotros pasemos la velada de hoy hablando unos con otros."
177 d
"Creo,en efecto,que cada uno de nosotros, de izquierda a derecha,debe decir un discurso en alabanza de Eros, el más bello que pueda,y que empiece primero Fedro,puesto que está echado el primero y es, a la vez, el padre del tema."
178 d
"Es más, afirmo que un hombre que está enamorado,si es sorprendido llevando a cabo una acción vergonzosa o la sufre de otro y no se defiende por cobardía, no le dolería tanto haber sido visto por su padre,sus amigos ni por ningún otro hombre como por su amado.Y lo mismo vemos que ocurre también en el caso del amado, que sobre todo siente vergüenza ante los amantes, cuando es visto en alguna acción vergonzosa.En consecuencia,si hubiera algún medio de que llegara a existir una ciudad o un ejercito de amantes y amados, es imposible que administraran mejor su propia patria que absteniéndose de toda acción vergonzosa y deseando emularse unos a otros;y si combatieran unos junto a otros,tales hombres vencerían,por pocos que fueran,a todo el mundo, por así decirlo. Porque un hombre enamorado soportaría sin duda peor ser visto por su amado abandonando la formación o arrojando sus armas que serlo por todos los demás,y antes que eso preferiría mil veces morir. Y, desde luego, dejar abandonado al amado y no socorrerlo si se halla en peligro... nadie hay tan cobarde a quien el propio Eros no inspire valor, de suerte que se equipare al que es valiente por naturaleza.En una palabra, el vigor que inspira, como dijo Homero,la divinidad en algunos héroes,Eros lo procura a los enamorados como algo nacido de sí mismo."
179 b Nota sobre Alcestis:
"Apolo consiguió para Admeto,rey de Feras,en Tesalia, la posibilidad de librarse de la muerte si alguien se ofrecía a morir en su lugar.Su esposa Alcestis lo hizo, aunque según la versión de la tragedia homónima de Eurípides, Heracles se la arrebató a la Muerte y la devolvió a su marido."
179 d Nota sobre Orfeo:
"Eurídice, esposa del mítico músico Orfeo, murió a causa de la mordedura de una serpiente; él bajó al Hades en su busca y, conmoviendo con su música a las divinidades infernales, logró que se concediera a Eurídice la posibilidad de regresar a la vida, pero con la condición de no intentar mirarla antes de haber salido a la luz del sol. Orfeo no pudo resistir el deseo de verla antes del momento permitido y Eurídice fue arrebatada otra vez a los infiernos. Orfeo murió despedazado a manos de mujeres tracias, según Fedro, como castigo divino por su cobardía, aunque otras versiones señalan causas diferentes (su desprecio al culto de Dioniso, su desinterés por las mujeres tras la muerte de Eurídice, etc.)
179 e
"...mientras que a Aquiles, el hijo de Tetis,lo honraron y enviaron a las Islas de los Bienaventurados, porque, pese a estar advertido por su madre de que moriría si mataba a Héctor, y de que,en cambio,si no lo hacía regresaría a casa y moriría viejo,tuvo el valor de preferir,por socorrer a su amante Patroclo y vengarlo, no sólo morir por él,sino incluso morir una vez que éste había acabado ya sus días.De ahí que también los dioses lo admiraran extraordinariamente y lo honraran, porque en tanta estima tuvo a su amante.Y Esquilo desvaría al afirmar que Aquiles era el amante de Patroclo,cuando era más hermoso no sólo que Patroclo,sino también que todos los héroes juntos,y aún no le había crecido la barba, por lo que era mucho más joven,según afirma Homero."
Sembla que Homero no diu en cap cas que Aquiles fou més jove que Patrocle i que Fedre s'ho inventa per recolçar millor el seu argument.
180 d
"¿Y cómo negar que son dos las diosas? Una de ellas,sin duda más antigua y sin madre,es hija de Urano la designamos también con el nombre de Urania;la otra, más joven, es hija de Zeus y de Dione, y la llamamos Pandemo.En consecuencia,es forzoso que también al Eros que colabora con la segunda lo llamemos correctamente Pandemo, y al otro Uranio."
181 a
"Por tanto, el Eros de Afrodita Pandemo es verdaderamente vulgar y lleva a cabo lo que resulte al azar, y es éste el amor con que aman los hombres ordinarios.Tales personas aman, en primer lugar,no menos a las mujeres que a los muchachos; en segundo lugar, aman en ellos sus cuerpos más que sus almas,y,finalmente,aman a los menos inteligentes que puedan encontrar,con la vista puesta exclusivamente en conseguir su propósito,sin importarles si la manera de hacerlo es bella o no.Por eso precisamente les sucede que hacen lo que les surja al azar, lo mismo si es bueno como si no lo es,pues procede este amor de la diosa que es mucho más joven que la otra y que participa en su origen de hembra y varón. En cambio,el de Afrodita Urania proviene de una diosa que, en primer lugar, no participa de hembra,sino sólo de varón(y es éste el amor de los muchachos),y que,en segundo lugar,es más antigua y está libre de desmesura. De ahí que los inspirados por este amor se vuelvan hacia lo masculino, ya que sienten predilección por lo que es más fuerte por naturaleza y tiene más entendimiento.Y se podría reconocer incluso en la pederastria misma a los que son impulsados sinceramente por este amor,pues no aman a los muchachos sino cuando empiezan ya a tener entendimiento,cosa que les sobreviene al salirles la barba."
182 b
"Entre los bárbaros, en efecto, al estar gobernados por regímenes tiránicos,es vergonzoso esto,y también la filosofía y la afición a los ejercicios corporales,pues, creo yo,a los que están en el poder no les interesa que nazcan sentimientos elevados entre sus súbditos,ni amistades ni camaraderías sólidas,que es precisamente lo que suele inspirar el amor por encima de todas las demás cosas."
182 e
"... y, con respecto al intentar hacer una conquista, la costumbre concede la posibilidad de alabar al amante que lleva a cabo actos extravagantes para conseguirlo, mientras que si alguien se atreviera a hacerlos persiguiendo cualquier otro fin y con el deseo de obtener una cosa que no sea ésa,cosecharía los más grandes reproches."
183 e
"Y es vil aquel amante "vulgar", que ama el cuerpo más que el alma,ya que, además, ni siquiera es estable, pues ama una cosa que tampoco es estable. En efecto, tan pronto como llega a su fin la lozanía del que está enamorado,se marcha volando,después de haber mancillado muchas palabras y promesas.En cambio,el enamorado de un carácter virtuoso permanece firme con el paso del tiempo,puesto que está inseparablemente unido a algo estable."
184 a
"Así, precisamente por esta razón,está considerado vergonzoso en primer lugar dejarse conquistar rápidamente, con el objeto de que transcurra el tiempo, que parece poner a prueba de manera conveniente la mayoría de las cosas;"
184 c
"Pues nuestra costumbre establece que,si alguien está dispuesto a servir a una persona porque piensa que gracias a ella se hará mejor en algún saber o en cualquier otro aspecto de la virtud,esta esclavitud voluntaria no es a su vez vergonzosa ni una adulación."
185 b
"Así,entregarse del todo para alcanzar la virtud es totalmente bello."
185 c
"Tras haber hecho pausa Pausanias.." Fernando García Romero
"Al hacer pausa Pausanias..." Luis Gil
194 b
"-¡Y qué, Sócrates!-replicó Agatón- Verdaderamente me crees tan repleto de teatro como para llegar incluso a ignorar que para quien tenga buen sentido son más de temer unos pocos inteligentes que muchos necios."
195 a
"...y la única manera correcta de hacer cualquier alabanza sobre cualquier cosa es exponer pormenorizadamente de palabra qué cualidades tiene y qué efectos causa aquello sobre lo que trate el discurso."
195 b
"Con los jóvenes,en cambio,`[Eros] siempre tiene trato y está, pues tiene razón el viejo dicho de que lo semeiante se acerca siempre a lo semejante."
198 d
"[parla Sòcrates]Y precisamente entonces me di cuenta de que me había comportado de manera ridícula cuando convine con vosotros en hacer en vuestra companía,llegado mi turno, un encomio de Eros, y afirmé que era experto en cuestiones amorosas,aunque no sé nada del asunto, de cómo se debe hacer un encomio cualquiera."
199 a
"La lengua prometio,pero el corazón no."
201 b
En aquest diàleg Sòcrates destrossa a Agató:
"-Agatón convino.
¿No hemos quedado de acuerdo en que ama aquello de lo que está falto y no tiene?
-Sí -dijo-.
-Luego Eros está falto de belleza y no la tiene.
-Es forzoso -contestó Agatón-.
-¿Y que? ¿Lo que está falto de belleza y en modo alguno posee belleza, ¿dices tú que es bello?
-No, por supuesto.
-¿Todavía reconoces, entonces, que Eros es bello, si eso es así?
Y Agatón respondió:
-Es posible, Sócrates, que no supiera nada de lo que dije entonces. -Y, sin embargo, hablaste bellamente, Agatón."
201 d
Sòcrate presenta a Diòtima i reconneix que probablement no serà capaç de transmetre tota la saviessa que va rebre d'ella:
"Pero a ti voy a dejarte ya, y voy a hablaros del discurso sobre Eros que un día escuché de labios de una mujer de Mantinea, Diotima, quien era sabia en éstos y en otros muchos temas (por ejemplo, consiguió para los atenienses, por haber hecho un sacrificio antaño, antes de la peste, un aplazamiento de la enfermedad por diez años).Ella fue precisamente quien me instruyó también a mí en las cosas del amor.Así pues,el discurso que aquella mujer pronunció intentaré exponéroslo según lo que hemos convenido Agatón y yo, por mis propios medios, en la medida que pueda."
202 e:
Colleja de Diotima:
"-¿Cómo dices, Diotima? -le repliqué yo-. ¿Entonces feo es Eros y malo?
-Habla con respeto -contestó ella-. ¿ O crees que, si una cosa no es bella, es forzoso que sea fea?
-Exactamente.
-¿Y si no es sabia, ignorante? ¿No te has dado cuenta de que existe algo intermedio entre sabiduría e ignorancia?"
202 d
Presentació del daemon:
"-¿Cómo, entonces, puede ser un dios quien no participa de las cosas bellas y buenas?
-En modo alguno, según parece.
-¿Ves, pues -dijo ella-, que tampoco tú consideras a Eros un dios?
-¿Qué puede ser, entonces, Eros¿ -pregunté yo-.¿Un mortal?
-Ni mucho menos.
-¿Qué,pues?
-Igual que en los casos anteriores -contestó-,algo intermedio entre mortal e inmortal.
-¿Qué, Diotima?
-Un gran demon , Sócrates. Pues también todo lo demónico es algo intermedio entre lo divino y lo mortal."
203 a
"Estos démones,naturalmente,son muchos y de todas clases, y uno de ellos es también Eros."
204 a
"Por su parte, los ignorantes ni aman la sabiduría ni desean hacerse sabios,pues eso mismo es lo penoso de la ignorancia, el no ser bello ni bueno ni juicioso y creerse uno que lo es suficientemente.Así, quien no cree estar necesitado de una cosa,no desea aquello que no cree necesitar."
206 a
"-Luego, en resumen, el amor consiste en el deseo de poseer el bien para siempre.
-Es del todo cierto -afirmé- lo que dices."
207 b
Nova super-colleja de Diòtima:
"Porque los hombres-dijo-se podría creer que lo hacen por cálculo,pero los animales, ¿cuál es la causa que los coloca en tal estado de predisposición al amor? ¿Puedes decírmela?
-Yo, de nuevo, le contesté que no lo sabía, y ella dijo:
-¿Y tienes en mente llegar a ser algún día experto en cuestiones amorosas, si no comprendes esto?
-Pues por eso precisamente, Diotima, como dije hace un momento, vengo a visitarte,ya que soy consciente de que necesito maestros.¡Ea!,dime también la causa de eso y de las demás cosas que se refieren al amor."
208 d
El canvi és possible:
"Pues incluso durante ese período en el que se dice,cada ser vivo vive y es el mismo(por ejemplo,se afirma que una persona es la misma desde niño hasta que se hace vieja),se dice,sin embargo,que es el mismo a pesar de que nunca tiene en sí los mismos elementos,sino que continuamente se va renovando y perdiendo otras cosas, en sus cabellos, su carne, sus huesos, su sangre y, en definitiva, en todo su cuerpo.Y no sólo en el cuerpo, sino que también en el alma los hábitos,los caracteres,opiniones,deseos,placeres,penas, temores, cada una de estas cosas jamás existen idénticas en cada individuo, sino que unas nacen y otras se destruyen.Pero todavía mucho más extraño que esto es el hecho de que también los conocimientos no sólo unos nacen y otros se destruyen en nosotros,y nunca somos los mismos ni siquiera en lo que respecta a los conocimientos,sino que incluso a cada uno de ellos le sucede lo mismo."
208 c
Com en Homer, la importància de quedar per a la posteritat com a forma d'inmortalitat. En el banquet no es planteja en cap moment que l'ànima sigui inmortal. Per tant, sols la fama permet assolir la inmortalitat del nom.
"-No lo dudes, Sócrates,porque de seguro,si quieres dirigir tu mirada a la ambición de los hombres,te quedarías admirado de su irracionalidad,si no reflexionas acerca de lo que te he dicho,considerando en qué terrible estado se hallan por el amor de llegar a ser renombrados y dejar para siempre fama inmortal."
208 d
" Ni mucho menos -dijo-, sino que, pienso yo, por alcanzar una virtud inmortal y una fama tan celebrada cualquier hombre hace cualquier cosa,y,cuanto mejores sean, tanto más, pues aman lo que es inmortal."
210 a
La solució:
"Pero en los ritos de iniciación perfecta y en las supremas revelaciones,que constituye la finalidad de aquellos si se procede correctamete,no sé si serías capaz de iniciarte. Por tanto,te lo diré-afirmó-yo y no dejaré de poner en ello todo mi empeño; tú intenta seguirme,si eres capaz.Es preciso -dijo- que quien pretenda ir por el camino recto hacia ese objetivo empiece desde joven a encaminarse hacia los cuerpos bellos, y en primer lugar, si su guía lo conduce correctamente, que se enamore de un solo cuerpo y en él engendre razonamientos bellos; luego, que comprenda que la belleza que hay en un cuerpo cualquiera es hermana de la que hay en otro cuerpo,y que,si se debe perseguir la belleza de la forma,es una gran insensatez no considerar que es una sola y la misma la belleza que hay en todos los cuerpos.Tras haber comprendido esto, debe erigirse en amante de todos los cuerpos bellos y aquietar ese violento deseo de uno solo, despreciándolo y considerándo poca cosa.Después de eso, considerar más preciosa la belleza que hay en las almas que la que hay en el cuerpo,de suerte que, si alguien es virtuoso de alma, aunque tenga poca lozanía,le baste para amarlo, cuidarse de él,procrear y buscar razonamientos de tal clase que vayan a hacer mejores a los jóvenes, para verse obligado de nuevo a contemplar la belleza que hay en las normas de conducta y en las leyes y a observar que todo ello está emparentado consigo mismo, con el fin de que considere que la belleza relativa al cuerpo es algo poco importante. Después de las normas de conducta,debe conducirlo a las ciencias, para que vea asimismo la belleza de éstas, y, dirigiendo su mirada a esa belleza ya abundante,no sea ya en el futuro vil y de espíritu mezquino sirviendo, como un esclavo,a la belleza que radica en un solo ser, contentándose con la de un muchacho,un hombre o una sola norma de conducta,sino que, vuelto hacia el extenso mar de la belleza y contemplándolo, procree muchos, bellos y magníficos discursos y pensamientos en inagotable amor por la sabiduría hasta que,fortalecido entonces y engrandecido,aviste una ciencia única, que es de la siguiente manera y se ocupa de una belleza como la siguiente. Y tú intenta -añadió- prestarme cuanta atención te sea posible.
En efecto,quien hasta aquí haya sido instruido en las cuestiones relativas al amor, al contemplar en su orden y de manera correcta las cosas bellas y al aproximarse ya al final de su iniciación en las cosas del amor, repentinamente avistará algo maravillosamente bello por naturaleza, aquello, Sócrates, por lo que precisamente se realizaron todos los esfuerzos anteriores,algo que,en primer lugar,existe siempre,no nace ni muere, no aumenta ni disminuye;en segundo lugar,no es bello en un aspecto y feo en otro, ni unas veces sí y otras no, ni bello con respecto a una cosa y feo con respecto a otra, ni bello aquí y feo allá, de modo que para unos sea bello y para otros feo. Ni tampoco se le aparecerá la belleza como un rostro, unas manos ni ninguna otra cosa de las que participa un cuerpo,ni como un razonamiento ni como una ciencia,ni en absoluto como algo que existe en otra cosa,por ejemplo,en un ser viviente, en la tierra, en el cielo o en algún otro ser,sino la propia belleza en sí, que es siempre consigo misma específicamente única, mientras que todas las demás cosas bellas participan de aquella de una manera tal que, aunque nazcan las demás y mueran,ella en nada se hace ni mayor ni menor,ni le sucede nada.Por tanto, cuando alguien se eleva a partir de las cosas de aquí por medio del recto amor a los jóvenes y comienza a avistar aquella belleza,podría decirse que casi alcanza el final de su iniciación.
En efecto, éste es precisamente el camino correcto para dirigirse a las cuestiones relativas al amor o ser conducido por otro: con la mirada puesta en aquella belleza, empezar por las cosas bellas de este mundo y,sirviéndose de ellas a modo de escalones,ir ascendiendo continuamente,de un solo cuerpo a dos y de dos a todos los cuerpos bellos,y de los cuerpos bellos a las bellas normas de conducta,y de las normas de conducta a los bellos conocimientos,y a partir de los conocimientos acabar en aquél que es conocimiento no de otra cosa sino de aquella belleza absoluta, para que conozca por fin lo que es la belleza en sí.En ese instante de la vida, querido Sócrates -dijo la extranjera de Mantinea-, más que en ningún otro, vale la pena el vivir del hombre: cuando contempla la belleza en sí. Si algún día alcanzas a verla, no te parecerá que es comparable ni con oro, ni con los vestidos ni con los niños y muchachos bellos, ante los cuales ahora, con sólo verlos, quedas embelesado y estás dispuesto,tanto tú como otros muchos,con tal de ver a los amados y estar continuamente con ellos,a no comer ni beber,si fuera de algún modo posible,sino únicamente a contemplarlos y estar juntos. ¿Qué podemos pensar entonces -dijo-, si le acaeciera a uno ver la belleza en sí, limpia, pura, sin mezcla, sin estar contaminada de carnes humanas, de colores y de otras muchas naderías mortales,sino que le fuera posible avistar la belleza divina en sí, específicamente única? ¿Acaso crees -prosiguió- que llega a ser vulgar la vida de un hombre que pone su mirada en eso,lo contempla con lo que debe contemplarlo y está en su compañía?¿O no piensas -dijo- que solamente en ese momento,cuando vea la belleza con lo que es visible,podrá engendrar no imágenes de virtud, ya que no está en contacto con una imagen, sino virtudes verdaderas,al estar en contacto con la verdad? Y a quien ha engendrado una virtud verdadera y la ha criado,¿no piensas que le es dado hacerse amigo de los dioses y,si es que a algún hombre le es dado, inmortal también él?"
220 a
"...y, lo que es más asombroso de todo, ningún hombre ha visto jamás a Sócrates borracho."
No s'ha fet cap referència ni a la llegenda dels homes esfèrics d'Aristòfanes ni a l'encomi de Sòcrates per part de Alcíbiades. S'han de llegir sencers.
diumenge, 12 de maig del 2013
Ensayos I de Michel de Montaigne
Títol: Ensayos I (Essais)
Any: 1572-1588
Autor: Michel de Montaigne
Edició: María Dolores Picazo
Traducció: Almudena Montojo
Editorial: Cátedra. Letras Universales nº 35
Undècima edició, 2012
Montaigne es "tanca" a escriure els seus assaigs el 1571. Es l'any de la batalla de Lepanto en la que participa Cervantes (07 d'Octubre de 1571). Es el moment de Felip II a Espanya
Quan mor Montaigne el 1592, la seva amiga Marie de Gournay (amb 27 anys) amb l'ajut de Pierre Brach i amb els papers de la viuda de Montaigne va preparar una edició pòstuma dels Essais al 1595. Durant molts anys, fins finals del XIX, aquesta edició fou la canònica. A principis del segle XX, Fortunat Strovski, recupera l'edició del propi Montaigne del 1588. Aquesta edició, coneguda com l'edició de Burdeos es la que fa servir l'editorial Cátedra.
Índex:
Capítulo II. De la tristeza.
Capítulo III. Nuestros sentimientos van más allá de nosotros.
Capítulo IV. De cómo el alma descarga sus pasiones en objetos falsos cuando los verdaderos viénenle a faltar.
Capítulo V. De si el jefe de una plaza sitiada ha de salir a parlamento.
Capítulo VI. La peligrosa hora de los parlamentos
Capítulo VII. Júzguense nuestros actos por la intención.
Capítulo VIII. De la ociosidad.
Capítulo IX. De los mentirosos.
Capítulo X. Del hablar pronto o tardío.
Capítulo XI. De los pronósticos
Capítulo XII. De la constancia.
Capítulo XIII. Ceremonia en la entrevista de los reyes
Capítulo XIV. Que el gusto de los bienes y los males depende en gran parte de la idea que de ellos tenemos.
Capítulo XV. Somos castigados por empeñarnos en una plaza, sin razón.
Capítulo XVI. Del castigo a la cobardía.
Capítulo XVII. Un rasgo de algunos embajadores.
Capítulo XVIII. Del miedo.
Capítulo XIX. No se ha de juzgar nuestro destino hasta después de la muerte.
Capítulo XX. De cómo filosofar es aprender a morir.
Capítulo XXI. De la fuerza de la imaginación.
Capítulo XXII. El provecho de unos es perjuicio para otros.
Capítulo XXIII. De la costumbre y de cómo no se cambia fácilmente una ley recibida.
Capítulo XXIV. Distintos resultados de una misma decisión.
Capítulo XXV. Del magisterio.
Capítulo XXVI. De la educación de los hijos.
Capítulo XXVII. Es locura remitirnos a nuestra inteligencia para lo verdadero y lo falso.
Capítulo XXVIII. De la amistad.
Capítulo XXIX. Veintinueve sonetos de Étienne de la Boétie.
Capítulo XXX. De la moderación.
Capítulo XXXI. De los caníbales.
Capítulo XXXII. Se ha de tener prudencia al meterse a juzgar los designios divinos.
Capítulo XXXIII. De huir de los placeres a costa de la vida.
Capítulo XXXIV. Tópase a menudo el azar con el camino de la razón.
Capítulo XXXV. De un defecto de nuestra organización.
Capítulo XXXVI. De la costumbre del vestir.
Capítulo XXXVII. Del joven Catón.
Capítulo XXXVIII. De cómo lloramos y reímos por una misma cosa.
Capítulo XXXIX. De la soledad.
Capítulo XL. Consideración sobre Cicerón.
Capítulo XLI. De no ceder la gloria de uno.
Capítulo XLII. De la desigualdad que existe entre nosotros.
Capítulo XLIII. De las leyes suntuarias.
Capítulo XLIV. Del dormir.
Capítulo VL. De la batalla de Dreux.
Capítulo VLI. De los nombres.
Capítulo VLII. De la inseguridad de nuestro juicio.
Capítulo VLIII. De los destreros.
Capítulo VLIV. De las costumbres antiguas.
Capítulo L. De Demócrito y Heráclito.
Capítulo LI. De la vanidad de las palabras.
Capítulo LII. De la austeridad de los clásicos.
Capítulo LIII. De una frase de César.
Capítulo LIV. De las vanas sutilizas
Capítulo LV. De los olores.
Capítulo LVI. De las oraciones.
Capítulo LVII. De la edad.
(el text emprat pels comentaris és el de la Biblioteca Vitual Miguel de Cervantes: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/ensayos-de-montaigne--0/html/fefb17e2-82b1-11df-acc7-002185ce6064_157.html#I_7_ )
Capítulo I. Por distintos medios llégase a igual fin.
Sobre el setge de Weinsberg:
El emperador Conrado III, que tenía cercado a Guelfo, duque de Baviera, no quiso condescender a condiciones más suaves por más satisfacciones cobardes y viles que se le ofrecieron, que consentir solamente en que las damas nobles sitiadas que acompañaban al duque, salieran a pie con su honor salvo y con lo que pudieran llevar consigo. Estas, que tenían un corazón magnánimo quisieron echar sobre sus hombros a sus maridos, a sus hijos y al duque mismo; el emperador experimentó placer tanto de tal valentía que lloró de satisfacción y se amortiguó en él toda la terrible enemistad que había profesado al duque: De entonces en adelante trató con humanidad a su enemigo y a sus tropas.
Capítulo II. De la tristeza.
En aquest cas, és molt millor la traducció de Almudena Montojo: Y para mallor prueba de la imbecilidad humana...
A más de la mujer romana que murió por el goce que la ocasionó el regreso de su hijo de la derrota de Canas, Sófocles y Dionisio el Tirano fenecieron de placer; y Talva acabó sus días en Córcega, leyendo las nuevas de los honores que el senado romano le había tributado; en nuestro propio siglo al pontífice León X, habiéndosele notificado la tom de Milán, por él ardientemente deseada, le dominó al exceso de alegría, que le produjo una fiebre mortal. Y un testimonio más notable todavía de la debilidad humana, Diodoro el dialéctico, murió instantáneamente, dominado por una pasión extrema de vergüenza a causa de no encontrar un argumento hablando en público, con que confundir a su adversario.
Capítulo IV. De cómo el alma descarga sus pasiones en objetos falsos cuando los verdaderos viénenle a faltar.
Plutarco dice, refiriéndose a los que tienen cariño a los perrillos y a las monas, que la parte afectiva que existe en todos los humanos, falta de objeto adecuado, antes que permanecer ociosa se forja cualquiera, por frívolo que sea. Vemos pues, que nuestra alma antes se engaña a si misma enderezándose a un objeto frívolo o fantástico, indigno de su alteza, que permanece ociosa. Así los animales llevados de su furor, se revuelven contra la piedra o el hierro que los ha herido, y se vengan a dentelladas sobre su propio cuerpo, del daño que recibieron.
El filósofo Bión habla de un rey a quien la pena hizo arrancarse los cabellos; y añade bromeando: «Pensaba, acaso, que la calvicie aligera el dolor.» ¿Quién no ha visto mascar y tragar las cartas o los dados a muchos que perdieron en el juego su dinero? Jerjes azotó al mar, y escribió un cartel de desafío al monte Atos. Ciro ocupó todo un ejército durante varios días en vengarse del río Gindo, por el temor que había experimentado al cruzarlo. Calígula demolió una hermosa vivienda por el placer que su madre había en ella disfrutado.
Aquí refereix aquella cita d'August de "Varo, Varo, devuélveme mis estandartes.." També fa pensar en tots aquells de demanen a Déu el seu benefici en perjudici d'altres, com ara alguns futbolistes. Sembla interessant en aquest aspecte el llibre de F. Xavier Medina i Ricardo Sánchez Culturas en juego. Ensayos de antropología del deporte en España. Icaria 2003
César Augusto, habiendo sido sorprendido por una tormenta en el mar, desafió, al dios Neptuno, y en medio de la pompa de los juegos circenses, hizo que quitaran su imagen de la categoría que le pertenecía entre los demás dioses para vengarse de sus iras, en lo cual es menos excusable que los primeros, y menos aún cuando, habiendo perdido una batalla bajo el mando de Quintino Varo en Alemania, de desesperación y cólera golpeaba su cabeza contra la muralla, gritando: «Varo, devuélveme mil legiones!» Los primeros se dirigían al propio Dios o a la fortuna, como si ésta tuviera oídos para escucharlos, a ejemplo de los tracios que, cuando traería, o relampaguea, arrojan flechas al cielo para calmar las iras de la naturaleza.
Almudena Montojo tradueix un vers de Plutarco:
En modo alguno hemos de enfadarnos con las cosas;
Nada les importan nuestras iras.
El senado romano, guardador de las costumbres dignas de memoria, acusó tal práctica como enemiga de la antigua, que era, según los miembros de aquel cuerpo, combatir frente a frente, no valiéndose de sorpresas ni emboscadas nocturnas, ni de huidas aparentes y ataques inesperados, no dando comienzo a una guerra sin antes haberla declarado, y a veces después de haber señalado previamente la hora y el lugar de la batalla. Por virtud de aquel proceder rechazaron al médico traidor que Pirro les envió y a los faliscos el preceptor desleal. Tal era el proceder de los romanos en oposición a la sutileza griega y a la astucia púnica, según las cuales vencer por la fuerza era menos glorioso que vencer, por el engaño.
Capítulo VI. La peligrosa hora de los parlamentos
Decía Cleómenes que cualquiera que fuera el daño que al enemigo se hiciera en la guerra, aquél estaba por cima de toda justicia, y que era además ajeno a ley ninguna, ni de los dioses ni de los hombres. Habiendo dicho guerrero ajustado una tregua de siete días con los argianos, tres solamente eran pasados cuando cargó sobre ellos hallándose dormidos, y acabó con todos, alegando como defensa de su proceder que en el convenio hecho no se había hablado de las noches. Los dioses vengaron tan pérfida sutileza.
Y expresándose todavía de modo más generoso, el gran Alejandro Polipercón, a quien querían persuadir para que se aprovechara de la ventaja que la oscuridad y la noche le proporcionaban para atacar a Darío: «De ningún modo, respondió, no está en mí ir en busca de victorias de mala ley: malo me fortunae paeniteat, cuam victoriae pudeat.»
Aquest darrera frase de Quinto Curcio es traduiria més o menys: M'estimo més queixar-me de la meva disort que avergonyir-me d'una victòria. Cal recordar que "Malo" és la contracció de "Magis volo"
Capítulo VII. Júzguense nuestros actos por la intención.
Dícese que la muerte nos libra de todos nuestros compromisos. Yo sé de algunos que han interpretado este principio de diverso modo. Enrique VII, rey de Inglaterra, convino con don Felipe, hijo del emperador Maximiliano, o, para designarle de una manera más honrosa, padre del emperador Carlos V, en que le hiciera entrega del duque de Suffol de la Rosa blanca, su enemigo, que había huido y buscado asilo en los Países Bajos, con la condición de que no atentaría contra la vida de dicho duque; sin embargo, a la hora de morir ordenó a su hijo en el testamento que diera muerte a Suffol en cuanto él hubiera exhalado el último suspiro.
No podemos mantenernos más allá de nuestras fuerzas ni de nuestros medios; por esto, y porque nuestros esfuerzos y ejecuciones no residen en modo alguno en nuestro poder, no hay nada tan real en nuestro albedrío como la voluntad; en ella se fundan y establecen por necesidad todas las reglas del deber del hombre.
Capítulo VIII. De la ociosidad.
El alma se pierde cuando no tiene un fin establecido, pues como suele decirse, estar en todas partes no es encontrarse en ninguna.
Quisquis ubique habitat, Maxime nusquam habitat
Capítulo IX. De los mentirosos.
Además de la falta natural que experimento (en verdad vista su necesidad Platón hace bien en nombrarla diosa grande y poderosa) si en mi país quieren señalar a un hombre falto de sentido, dicen de él que no tiene memoria; cuando me quejo de la falta de la mía me reprenden y no quieren creerme, como si me acusara, de falta de sensatez: no establecen distinción alguna entre memoria y entendimiento, lo cual agrava mi situación, pero no me perjudica, pues por experiencia se ve que las memorias excelentes suelen acompañar a los juicios débiles. Equivócanse también no haciéndome justicia, en el respecto siguiente: quien como yo no sabe hacer bien nada, aparte de ser excelente amigo, ve que para ellos las mismas palabras que acusan mi enfermedad representan la ingratitud; forman idea de mi afección por mi memoria, y de un defecto natural hacen un defecto de conciencia: «Olvidó, dicen, esta súplica o esta promesa; no se acuerda de sus amigos; no se ha acordado de decir, hacer o callar esto o aquello por la estimación que me tiene.» A la verdad, yo puedo fácilmente olvidar, pero dejar de cuidarme del encargo que un amigo me ha confiado, no lo hago nunca.
D'altra banda, el meu pare aplica aquest principi de Montaigne quan veu una pel·lícula: per a ell sempre és nova.
La segunda ventaja de la falta de memoria consiste en recordar menos las ofensas recibidas; como decía Cicerón, para ello sería menester un protocolo. Darío, para no echar en olvido la ofensa que había recibido de los atenienses, hacía que un paje le repitiera al oído tres veces, siempre que se sentaba a la mesa: «Señor, acordaos de los atenienses.» Además, los lugares y libros que veo por segunda o tercera vez, se me ofrecen siempre como una novedad.
"Se atrapa antes a un mentiroso que a un cojo"
No sin razón se dice que quien no se sienta fuerte de memoria debe apartarse de la mentira
Tot i que és evident, no es comenta sovint, però tot el que coneixem dels altres és per la paraula. No trec importància a la comunicació no verbal, però la nostra idea no experimentada dels altres es fonamenta en la informació que rebem.
Es a la verdad la mentira un vicio maldito. No somos hombres ni estamos ligados los unos a los otros más que por la palabra. Si conociéramos todo su horror y trascendencia, la perseguiríamos a sangre y fuego, con mucho mayor motivo que otros pecados. Yo creo que de ordinario se castiga a los muchachos sin causa justificada, por errores inocentes, y que se les atormenta por acciones irreflexivas que carecen de importancia y consecuencia. La mentira sola, y algo menos la testarudez, parécenme ser las faltas que debieran a todo trance combatirse: ambas cosas crecen con ellos, y desde que la lengua tomó esa falsa dirección, es peregrino el trabajo que cuesta y lo imposible que es llevarla a buen camino; por donde acontece que comúnmente vemos mentir a personas que por otros respectos son excelentes, las cuales no tienen inconveniente en incurrir en este vicio.
Capítulo XI. De los pronósticos.
I ara toca parlar d'una imbecil·litat encara avui dia creixent: la predicció del futur. Un negoci dut a terme per personatges sense escrúpols que s'aprofiten de la feblesa dels altres. Feblesa alimentada per mitjans de comunicació i mecanismes de poder dedicats a aconseguir que cada dia siguem més imbècils i manipulables (i per cert, amb bastant èxit)
Quedan, sin embargo, entre nosotros todavía algunos medios de adivinación por medio de los astros, los espíritus, las figuras corporales, los sueños y otras cosas; todos los cuales acreditan la curiosidad furiosa de la humana naturaleza, que se preocupa de las cosas venideras como si no tuviera bastante con digerir las presentes.
Pot ser ja fa referència al seu contemporani Nostradamus: l'art de fer servir paraules ambivalents i adaptar-les quan ja han succeit els fets:
Hay quien estudia y comenta los calendarios para explicarse el presente y adivinar el porvenir; y diciéndolo todo no es peregrino que enuncie la verdad y la mentira: quis est enim quitotum diem jaculans, non aliquando collineet. No los tengo por más veraces porque alguna vez acierten. Sería ir por mejor camino que hubiese una regla para equivocarse siempre, pues a nadie se le ocurre tomar nota de sus desdichas cuanto éstas son más ordinarias y frecuentes, y se decanta mucho lo que por rara casualidad se adivina, porque esta circunstancia tiene mucho de rara, increíble y prodigiosa. Diágoras, sobrenombrado el ateo, respondió del modo siguiente, estando en Samotracia, a alguien que le mostró en un templo muchas ofrendas y cuadros llevados por gentes que se habían salvado de un naufragio:
«Y qué pensáis ahora, dijéronle, vosotros que creéis que los dioses menosprecian ocuparse de las cosas humanas, ¿qué decís de tantos hombres salvados por su ayuda? Es bien sencillo, contestó; ahí no se ven sino las ofrendas de los que se libraron; las de los que perecieron, que fueron en mayor número, no figuran para nada.»
Capítulo XII. De la constancia.
Segons alguns estudis, la cavalleria cristiana en les Naves de Tolosa va atacar d'esquenes. Hi ha precedents:
Algunos pueblos belicosos apelaban en los combates a la fuga como principal ventaja, volviendo la espalda al enemigo con más peligro para éste que haciéndole frente: los turcos tienen algo de esta costumbre. Sócrates en un diálogo de Platón se burla de Laches, quien defendía el valor diciendo «que consistía en mantenerse firme en su puesto contra el adversario». ¿Pues qué, repone el filósofo, sería acaso cobardía derrotar al enemigo dejándole un lugar?, y apoya su dicho con la autoridad de Homero, que alaba en Eneas la ciencia de huir. Y como Laches, volviendo de su acuerdo, reconoce tal costumbre en los escitas y generalmente en las fuerzas de caballería, Sócrates alega a su vez el ejemplo de la infantería lacedemonia, nación hecha más que ninguna a combatir a pie firme, que en la jornada de Platea, no pudiendo conseguir abrir la falange persa, deliberó desviarse y permanecer atrás, para simular así una falsa huida y conseguir romper y disolver las fuerzas persas, persiguiéndolas, estratagema que les valió la victoria.
Capítulo XI. De los pronósticos.
I ara toca parlar d'una imbecil·litat encara avui dia creixent: la predicció del futur. Un negoci dut a terme per personatges sense escrúpols que s'aprofiten de la feblesa dels altres. Feblesa alimentada per mitjans de comunicació i mecanismes de poder dedicats a aconseguir que cada dia siguem més imbècils i manipulables (i per cert, amb bastant èxit)
Quedan, sin embargo, entre nosotros todavía algunos medios de adivinación por medio de los astros, los espíritus, las figuras corporales, los sueños y otras cosas; todos los cuales acreditan la curiosidad furiosa de la humana naturaleza, que se preocupa de las cosas venideras como si no tuviera bastante con digerir las presentes.
Pot ser ja fa referència al seu contemporani Nostradamus: l'art de fer servir paraules ambivalents i adaptar-les quan ja han succeit els fets:
Hay quien estudia y comenta los calendarios para explicarse el presente y adivinar el porvenir; y diciéndolo todo no es peregrino que enuncie la verdad y la mentira: quis est enim quitotum diem jaculans, non aliquando collineet. No los tengo por más veraces porque alguna vez acierten. Sería ir por mejor camino que hubiese una regla para equivocarse siempre, pues a nadie se le ocurre tomar nota de sus desdichas cuanto éstas son más ordinarias y frecuentes, y se decanta mucho lo que por rara casualidad se adivina, porque esta circunstancia tiene mucho de rara, increíble y prodigiosa. Diágoras, sobrenombrado el ateo, respondió del modo siguiente, estando en Samotracia, a alguien que le mostró en un templo muchas ofrendas y cuadros llevados por gentes que se habían salvado de un naufragio:
«Y qué pensáis ahora, dijéronle, vosotros que creéis que los dioses menosprecian ocuparse de las cosas humanas, ¿qué decís de tantos hombres salvados por su ayuda? Es bien sencillo, contestó; ahí no se ven sino las ofrendas de los que se libraron; las de los que perecieron, que fueron en mayor número, no figuran para nada.»
Capítulo XII. De la constancia.
Segons alguns estudis, la cavalleria cristiana en les Naves de Tolosa va atacar d'esquenes. Hi ha precedents:
Algunos pueblos belicosos apelaban en los combates a la fuga como principal ventaja, volviendo la espalda al enemigo con más peligro para éste que haciéndole frente: los turcos tienen algo de esta costumbre. Sócrates en un diálogo de Platón se burla de Laches, quien defendía el valor diciendo «que consistía en mantenerse firme en su puesto contra el adversario». ¿Pues qué, repone el filósofo, sería acaso cobardía derrotar al enemigo dejándole un lugar?, y apoya su dicho con la autoridad de Homero, que alaba en Eneas la ciencia de huir. Y como Laches, volviendo de su acuerdo, reconoce tal costumbre en los escitas y generalmente en las fuerzas de caballería, Sócrates alega a su vez el ejemplo de la infantería lacedemonia, nación hecha más que ninguna a combatir a pie firme, que en la jornada de Platea, no pudiendo conseguir abrir la falange persa, deliberó desviarse y permanecer atrás, para simular así una falsa huida y conseguir romper y disolver las fuerzas persas, persiguiéndolas, estratagema que les valió la victoria.
Subscriure's a:
Missatges (Atom)