Plató
Aprox. entre 384 i 379 a.C.
El libro de bolsillo
Clásicos de Grecia y Roma
Biblioteca temática 8213
Introducció de Carlos Garcia Gual
Traducció i notes de Fernando García Romero
Decena reimpressió 2009
Tecnos
Clásicos del pensamiento
Tercer milenio
Estudi preliminar, traducció i notes de Luis Gil
Segona edició
Reimpressió 2010
Les dues versions son absolutament recomanables. Pot ser la de García Romero sigui una mica més entenedora -particularment en la descripció dels éssers esfèrics d'Aristòfanes- però és molt probable que ho hagi estat per ser la segona versió que he llegit.
Totalment ineludibles els pròlegs (que cal llegir abans i desprès del cos de l'obra) i les notes a peu de pàgina si vols començar a comprendre aquesta obra i anar una mica més enllà del tòpic de l'amor platònic que o ha estat tergiversat o -amb tots els respectes a Marsilio Ficino- no se d'on surt.
El pròleg de García Gual es tot un convit a llegir-ho.Comença així:
"El simposio (sympósion) comienza al final del banquete (deipnon o syndeipnon). Cuando ya se ha concluido la comida y los comensales pueden dedicarse alegremente a beber en amistosa compañía y a conversar con eterna libertad. Los sirvientes despejan las mesas, aportan perfumes y ligeras coronas de mirto, y escancian generosamente el vino en las copas.La mezcla de la bebida, la música de las flautas, la belleza de los muchachos y las danzarinas ocasionales, todo ello contribuye a la festiva atmósfera en la que los simposiatas, con el fogoso apasionamiento y la franqueza jovial que el momento propicia, discurren en charlas desenfadadas."
A la pàgina 12 tenim una referència al Protàgoras (347 a.C.) que és plenament actual, sols cal canviar -textos poéticos- pel que considerem convenient:
"Me parece que dialogar sobre textos poéticos es muy propio para charlas de sobremesa de gentes vulgares y frívolas. Y estas gentes, ya que no pueden conversar unos con otros por sí mismos, mientras beben, ni con opiniones propias ni con argumentos suyos, por su falta de educación, hacen subir el precio de los flautistas, pagando mucho por el alquiler de la voz ajena de las flautas y, en compañía de ellas, pasan el rato unos con otros."
En canvi, quan els comensals són gent honorable:
"y escuchan en su turno ordenadamente"
Això implicaria la desaparició del 99% de les tertúlies actuals en TV i ràdio. De fet, l'esquema simplement consistia en gent que expressava es seves idees sense improvisar i educadament. Gent que es reunien per comunicar-se sense necessitat de soroll estrident de fons. Gent racional.
En l'estructura tenim els participants, que semblen una sel·lecció de futbol-7:
1. FEDRO
2. PAUSANIAS
3. ERIXÍMACO
4. ARISTÓFANES
5. AGATÓN
6. SÓCRATES
7. ALCÍBIADES
Fedro serà un dels protagonistes de l'obra del mateix nom on es tornarà a tractar el tema del amor però 10 anys més tard, cap el 370 a.C. Per l'evolució de l'obra de Plató es recomana la introducció d'Emili Lledó en Diálogos / Platón ; introducción general por Emilio Lledó Íñigo ; traducción y notas por J. Calonge Ruíz, E. Lledó Íñigo y C. García Gual. Madrid Gredos 2000 ISBN 842492486X.
Pausànies: Se'l va veure a casa de Calias juntament amb Agató, Fedre i Eriximac en el Protagoras. Se'l relaciona emocionalment amb Agató. És un sofista.
Eriximac: Metge. Es la única part plasta del banquet. Destaca per curar-li el singlot a Aristòfanes. Sòcrates recorda que el pare d'Erixímac tenia un remei per a aquells que havien perdut el plaer de menjar: deixar de fer-ho.
Aristòfanes: Comediant. Va posar a parir a Sòcrates en Els núvols. En Les tesmofòries, titlla de marieta a Agató.
Agató: Es el poeta que acaba de guanyar una competició i l'amo de la casa on es reuneixen.
Sòcrates és Sòcrates. Per més referents sols cal llegir l'alabança de Alcíbiades.
Alcíbiades: un dandi i polític que està en el cim de la seva fama. En el moment del banquet te treinta i pocs. Apareix o es mencionat en Protàgores, Gorgias i Alcíbiades. Ser amic seu va influir en la condemna a Sòcrates.
La nota semàntica de García Gual ajuda molt a comprendre de que estan parlant:
Eros: és el desig, especialment l'amorós, la passió, el voler assolir allò que s'estima
Philia: té un sentit d'amor en general. També tracte amorós, afecte íntim. No presenta la passió de l'eros i acaba designant l'amistat.
Agápe: amor en general sense referència a l'erotisme ni a la sexualitat. (per cert, d'aquí el agapimú d'Ana Belén).
Líbido: desig sexual, no tracte sexual
En la introducció de García Gual, pàg. 27 tenim:
"El eros es la pasión, el deseo ardiente, el sentimiento y el impulso despertado por el objeto del amor, que incluye lo sexual, pero que invade todo el ser del amante. Es dolor de ausencia y herida espiritual, pero repercute en todo el cuerpo.
El eros caldea el corazón, desliga los miembros, quema el alma, sacude al amante como un vendaval, y produce los más dispares efectos, según los poetas líricos; frente a él de poco vale la razón y la cordura; es invencible en la refriega e ingobernable, améchanos. Introduce a la manía al delirio, cuando se desboca, segun cuentan ejemplos trágicos."
El banquet té com a plantejament fer un encomi a Eros. Erixímac planteja que mai no s'ha fet això tot i que la poesia anava plena. Alguns comentaristes resolen aquesta paradoxa indicant que en la major part de les poesies on es parla d'Eros es fa referència al seu poder destructiu.
"El amor puede sublimarse, y convertir su impulso en un anhelo de infinito, mientras que el desahogo de la unión sexual es, acaso, una trampa donde el eros puede perderse. El alma enamorada va más allá de los impulsos del cuerpo, y ese eros se transforma en un apetito de inmortalidad; no satisfaciéndose en el goce de una belleza terrena, puede aspirar a una belleza más alta, trascendiendo los señuelos primeros.
Es precisamente por esas razones por lo que en el diálogo platónico la discusión se centra en el poder de Eros, y queda en la sombra Afrodita" (pàg. 30)
Tot i que es deixi de banda a Afrodita, el tòpic -tal i com s'empra en el llenguatge de carrer- de l'amor platònic és una bajanada com la identificació popular de Diògenes amb un acumulador d'estris innecessaris.
I sobre tot, no es pot afrontar la lectura del banquet sense tenir clara la diferència entre el amante i el amado:
"El componente pedagógico que tiene en gran parte del mundo griego debe ser justificado y asumido. En el dominio de la paideia aristocrática, el amante, superior en edad y con experiencia de la vida noble, instruye al joven amado, adolescente e inexperto."
En aquest societat, la dona "está encaminada al matrimonio y a la producción de los hijos legítimos, o bien al concubinato, pero en ambos casos queda excluida del eros elevado. (Sólo en el especial círculo de Safo, en la isla de Lesbos, podría hablarse también de un erotismo pedagógico entre mujeres...)"
"En el mundo griego clásico uno no podía enamorarse de una mujer libre ni ella podía corresponder a una pasión amorosa, ya que las circunstáncias historicas lo impedían. El amor romántico es algo posterior, tal vez ya de época helenística."
En qualsevol cas no podem oblidar una participant -en absència- del banquet: Diòtima. Si va existir o no no està gaire clar. Sí es cert que es parla d'un fet històric: una peste de la qual es va salvar l'Atenes de Perícles durant un temps. En qualsevol cas, és un dels pocs interlocutors que deixa en desavantatge a Sòcrates. La imatge adjunta és de Albert Joseph Moore. Es la imatge que apareix en Google, però de fet no he aconseguit comprovar si el propi Moore atribuïa questa imatge a Diòtima. Com que és una imatge agradable, serveixi d'homenatge a aquesta dona existis o no.
Tornant al tema de l'amant i l'amat: "El amante, erastés, acompaña al amado, erómenos, en su iniciación en una sociedad de valores masculinos , ya sea en el campo de las armas y la guerra, o en el de la cultura y la palabra. Esa homosexualidad pedagógica no está reñida con las relaciones amorosas heterosexuales, en ningún caso.
Tras iniciarse en los misterios del amor, según Sócrates, el verdadero amante asciende desde lo humano hacia lo eterno, pasando del amor por los cuerpos bellos al objetivado en un único cuerpo, y de éste al amor por el alma, y del amor por la belleza de las almas al amor por la belleza misma en sí y al amor por el conocimiento del propio bien. Hay una estrecha relación entre la filosofía y el eros en cuanto ésta es amor de la sabiduría, y también Eros es un ser intermedio como lo es el filósofo."
Per a aquells que cerquin un resum extens de El banquete, sel's pot recomanar l'estudi preliminar de Luis Gil. Participant per participant va analitzant les seves aportacions de forma sintètica i força entenedora.
Dates:
El relat d'Apolodor, a qui interpel·la Glaucó es podria datar cap el 400 a.C., un any abans de la mort de Sòcrates. Apolodor li contesta a Glaucó que fa molt temps que Agató, en honor de qui es va fer el banquet, fa molt anys que no viu allí. Apolodor li diu que el banquet tingué lloc quan ells eren nens.
El moment cronològic del banquet coincideix amb el primer triomf teatral d'Agató l'any 416 a.C.
L'obra de Platò fou escrita entre el 384 i el 379 a.C.
A destacar:
173 c
"Porque por mi parte, además, cuando hago discursos sobre filosofía o se los escucho a otros, aparte de creer que saco provecho, disfruto sobremanera. En cambio,cuando escucho otros discursos,especialmente los vuestros, los de los ricos y hombres de negocios, personalmente me aburro y me dáis pena vosotros, mis amigos, porque creeis estar haciendo algo importante, cuando no haceis nada de valor. Quizá vosotros, a la inversa, pensais que soy un desgraciado,y creo que estáis en lo cierto; yo, sin embargo, no creo tal cosa de vosotros, sino que lo sé con certeza."
176 b
"-Bien, señores,¿de qué manera beberemos más a gusto?Yo, por mi parte, os digo que en realidad me encuentro muy mal por lo que bebí ayer y necesito un respiro(y creo que lo mismo os ocurre a la mayoría de vosotros, pues estabais también en la celebración).Mirad, por tanto, de qué manera podríamos beber lo más a gusto posible.
Entonces habló Aristófanes: -Realmente tienes razón,Pausanias,cuando propones preparar,por todos los medios,una manera agradable de beber,ya que yo también soy de los que ayer se empaparon."
176 e
"-Pues bien -dijo Erixímaco-,puesto que se ha decidido beber la cantidad que cada uno quiera y que nada sea forzoso, lo que propongo a continuación es que se permita despedir a la flautista que acaba de entrar(¡qué toque para ella misma o,si quiere, para las mujeres de dentro!)y que nosotros pasemos la velada de hoy hablando unos con otros."
177 d
"Creo,en efecto,que cada uno de nosotros, de izquierda a derecha,debe decir un discurso en alabanza de Eros, el más bello que pueda,y que empiece primero Fedro,puesto que está echado el primero y es, a la vez, el padre del tema."
178 d
"Es más, afirmo que un hombre que está enamorado,si es sorprendido llevando a cabo una acción vergonzosa o la sufre de otro y no se defiende por cobardía, no le dolería tanto haber sido visto por su padre,sus amigos ni por ningún otro hombre como por su amado.Y lo mismo vemos que ocurre también en el caso del amado, que sobre todo siente vergüenza ante los amantes, cuando es visto en alguna acción vergonzosa.En consecuencia,si hubiera algún medio de que llegara a existir una ciudad o un ejercito de amantes y amados, es imposible que administraran mejor su propia patria que absteniéndose de toda acción vergonzosa y deseando emularse unos a otros;y si combatieran unos junto a otros,tales hombres vencerían,por pocos que fueran,a todo el mundo, por así decirlo. Porque un hombre enamorado soportaría sin duda peor ser visto por su amado abandonando la formación o arrojando sus armas que serlo por todos los demás,y antes que eso preferiría mil veces morir. Y, desde luego, dejar abandonado al amado y no socorrerlo si se halla en peligro... nadie hay tan cobarde a quien el propio Eros no inspire valor, de suerte que se equipare al que es valiente por naturaleza.En una palabra, el vigor que inspira, como dijo Homero,la divinidad en algunos héroes,Eros lo procura a los enamorados como algo nacido de sí mismo."
179 b Nota sobre Alcestis:
"Apolo consiguió para Admeto,rey de Feras,en Tesalia, la posibilidad de librarse de la muerte si alguien se ofrecía a morir en su lugar.Su esposa Alcestis lo hizo, aunque según la versión de la tragedia homónima de Eurípides, Heracles se la arrebató a la Muerte y la devolvió a su marido."
179 d Nota sobre Orfeo:
"Eurídice, esposa del mítico músico Orfeo, murió a causa de la mordedura de una serpiente; él bajó al Hades en su busca y, conmoviendo con su música a las divinidades infernales, logró que se concediera a Eurídice la posibilidad de regresar a la vida, pero con la condición de no intentar mirarla antes de haber salido a la luz del sol. Orfeo no pudo resistir el deseo de verla antes del momento permitido y Eurídice fue arrebatada otra vez a los infiernos. Orfeo murió despedazado a manos de mujeres tracias, según Fedro, como castigo divino por su cobardía, aunque otras versiones señalan causas diferentes (su desprecio al culto de Dioniso, su desinterés por las mujeres tras la muerte de Eurídice, etc.)
179 e
"...mientras que a Aquiles, el hijo de Tetis,lo honraron y enviaron a las Islas de los Bienaventurados, porque, pese a estar advertido por su madre de que moriría si mataba a Héctor, y de que,en cambio,si no lo hacía regresaría a casa y moriría viejo,tuvo el valor de preferir,por socorrer a su amante Patroclo y vengarlo, no sólo morir por él,sino incluso morir una vez que éste había acabado ya sus días.De ahí que también los dioses lo admiraran extraordinariamente y lo honraran, porque en tanta estima tuvo a su amante.Y Esquilo desvaría al afirmar que Aquiles era el amante de Patroclo,cuando era más hermoso no sólo que Patroclo,sino también que todos los héroes juntos,y aún no le había crecido la barba, por lo que era mucho más joven,según afirma Homero."
Sembla que Homero no diu en cap cas que Aquiles fou més jove que Patrocle i que Fedre s'ho inventa per recolçar millor el seu argument.
180 d
"¿Y cómo negar que son dos las diosas? Una de ellas,sin duda más antigua y sin madre,es hija de Urano la designamos también con el nombre de Urania;la otra, más joven, es hija de Zeus y de Dione, y la llamamos Pandemo.En consecuencia,es forzoso que también al Eros que colabora con la segunda lo llamemos correctamente Pandemo, y al otro Uranio."
181 a
"Por tanto, el Eros de Afrodita Pandemo es verdaderamente vulgar y lleva a cabo lo que resulte al azar, y es éste el amor con que aman los hombres ordinarios.Tales personas aman, en primer lugar,no menos a las mujeres que a los muchachos; en segundo lugar, aman en ellos sus cuerpos más que sus almas,y,finalmente,aman a los menos inteligentes que puedan encontrar,con la vista puesta exclusivamente en conseguir su propósito,sin importarles si la manera de hacerlo es bella o no.Por eso precisamente les sucede que hacen lo que les surja al azar, lo mismo si es bueno como si no lo es,pues procede este amor de la diosa que es mucho más joven que la otra y que participa en su origen de hembra y varón. En cambio,el de Afrodita Urania proviene de una diosa que, en primer lugar, no participa de hembra,sino sólo de varón(y es éste el amor de los muchachos),y que,en segundo lugar,es más antigua y está libre de desmesura. De ahí que los inspirados por este amor se vuelvan hacia lo masculino, ya que sienten predilección por lo que es más fuerte por naturaleza y tiene más entendimiento.Y se podría reconocer incluso en la pederastria misma a los que son impulsados sinceramente por este amor,pues no aman a los muchachos sino cuando empiezan ya a tener entendimiento,cosa que les sobreviene al salirles la barba."
182 b
"Entre los bárbaros, en efecto, al estar gobernados por regímenes tiránicos,es vergonzoso esto,y también la filosofía y la afición a los ejercicios corporales,pues, creo yo,a los que están en el poder no les interesa que nazcan sentimientos elevados entre sus súbditos,ni amistades ni camaraderías sólidas,que es precisamente lo que suele inspirar el amor por encima de todas las demás cosas."
182 e
"... y, con respecto al intentar hacer una conquista, la costumbre concede la posibilidad de alabar al amante que lleva a cabo actos extravagantes para conseguirlo, mientras que si alguien se atreviera a hacerlos persiguiendo cualquier otro fin y con el deseo de obtener una cosa que no sea ésa,cosecharía los más grandes reproches."
183 e
"Y es vil aquel amante "vulgar", que ama el cuerpo más que el alma,ya que, además, ni siquiera es estable, pues ama una cosa que tampoco es estable. En efecto, tan pronto como llega a su fin la lozanía del que está enamorado,se marcha volando,después de haber mancillado muchas palabras y promesas.En cambio,el enamorado de un carácter virtuoso permanece firme con el paso del tiempo,puesto que está inseparablemente unido a algo estable."
184 a
"Así, precisamente por esta razón,está considerado vergonzoso en primer lugar dejarse conquistar rápidamente, con el objeto de que transcurra el tiempo, que parece poner a prueba de manera conveniente la mayoría de las cosas;"
184 c
"Pues nuestra costumbre establece que,si alguien está dispuesto a servir a una persona porque piensa que gracias a ella se hará mejor en algún saber o en cualquier otro aspecto de la virtud,esta esclavitud voluntaria no es a su vez vergonzosa ni una adulación."
185 b
"Así,entregarse del todo para alcanzar la virtud es totalmente bello."
185 c
"Tras haber hecho pausa Pausanias.." Fernando García Romero
"Al hacer pausa Pausanias..." Luis Gil
194 b
"-¡Y qué, Sócrates!-replicó Agatón- Verdaderamente me crees tan repleto de teatro como para llegar incluso a ignorar que para quien tenga buen sentido son más de temer unos pocos inteligentes que muchos necios."
195 a
"...y la única manera correcta de hacer cualquier alabanza sobre cualquier cosa es exponer pormenorizadamente de palabra qué cualidades tiene y qué efectos causa aquello sobre lo que trate el discurso."
195 b
"Con los jóvenes,en cambio,`[Eros] siempre tiene trato y está, pues tiene razón el viejo dicho de que lo semeiante se acerca siempre a lo semejante."
198 d
"[parla Sòcrates]Y precisamente entonces me di cuenta de que me había comportado de manera ridícula cuando convine con vosotros en hacer en vuestra companía,llegado mi turno, un encomio de Eros, y afirmé que era experto en cuestiones amorosas,aunque no sé nada del asunto, de cómo se debe hacer un encomio cualquiera."
199 a
"La lengua prometio,pero el corazón no."
201 b
En aquest diàleg Sòcrates destrossa a Agató:
"-Agatón convino.
¿No hemos quedado de acuerdo en que ama aquello de lo que está falto y no tiene?
-Sí -dijo-.
-Luego Eros está falto de belleza y no la tiene.
-Es forzoso -contestó Agatón-.
-¿Y que? ¿Lo que está falto de belleza y en modo alguno posee belleza, ¿dices tú que es bello?
-No, por supuesto.
-¿Todavía reconoces, entonces, que Eros es bello, si eso es así?
Y Agatón respondió:
-Es posible, Sócrates, que no supiera nada de lo que dije entonces. -Y, sin embargo, hablaste bellamente, Agatón."
201 d
Sòcrate presenta a Diòtima i reconneix que probablement no serà capaç de transmetre tota la saviessa que va rebre d'ella:
"Pero a ti voy a dejarte ya, y voy a hablaros del discurso sobre Eros que un día escuché de labios de una mujer de Mantinea, Diotima, quien era sabia en éstos y en otros muchos temas (por ejemplo, consiguió para los atenienses, por haber hecho un sacrificio antaño, antes de la peste, un aplazamiento de la enfermedad por diez años).Ella fue precisamente quien me instruyó también a mí en las cosas del amor.Así pues,el discurso que aquella mujer pronunció intentaré exponéroslo según lo que hemos convenido Agatón y yo, por mis propios medios, en la medida que pueda."
202 e:
Colleja de Diotima:
"-¿Cómo dices, Diotima? -le repliqué yo-. ¿Entonces feo es Eros y malo?
-Habla con respeto -contestó ella-. ¿ O crees que, si una cosa no es bella, es forzoso que sea fea?
-Exactamente.
-¿Y si no es sabia, ignorante? ¿No te has dado cuenta de que existe algo intermedio entre sabiduría e ignorancia?"
202 d
Presentació del daemon:
"-¿Cómo, entonces, puede ser un dios quien no participa de las cosas bellas y buenas?
-En modo alguno, según parece.
-¿Ves, pues -dijo ella-, que tampoco tú consideras a Eros un dios?
-¿Qué puede ser, entonces, Eros¿ -pregunté yo-.¿Un mortal?
-Ni mucho menos.
-¿Qué,pues?
-Igual que en los casos anteriores -contestó-,algo intermedio entre mortal e inmortal.
-¿Qué, Diotima?
-Un gran demon , Sócrates. Pues también todo lo demónico es algo intermedio entre lo divino y lo mortal."
203 a
"Estos démones,naturalmente,son muchos y de todas clases, y uno de ellos es también Eros."
204 a
"Por su parte, los ignorantes ni aman la sabiduría ni desean hacerse sabios,pues eso mismo es lo penoso de la ignorancia, el no ser bello ni bueno ni juicioso y creerse uno que lo es suficientemente.Así, quien no cree estar necesitado de una cosa,no desea aquello que no cree necesitar."
206 a
"-Luego, en resumen, el amor consiste en el deseo de poseer el bien para siempre.
-Es del todo cierto -afirmé- lo que dices."
207 b
Nova super-colleja de Diòtima:
"Porque los hombres-dijo-se podría creer que lo hacen por cálculo,pero los animales, ¿cuál es la causa que los coloca en tal estado de predisposición al amor? ¿Puedes decírmela?
-Yo, de nuevo, le contesté que no lo sabía, y ella dijo:
-¿Y tienes en mente llegar a ser algún día experto en cuestiones amorosas, si no comprendes esto?
-Pues por eso precisamente, Diotima, como dije hace un momento, vengo a visitarte,ya que soy consciente de que necesito maestros.¡Ea!,dime también la causa de eso y de las demás cosas que se refieren al amor."
208 d
El canvi és possible:
"Pues incluso durante ese período en el que se dice,cada ser vivo vive y es el mismo(por ejemplo,se afirma que una persona es la misma desde niño hasta que se hace vieja),se dice,sin embargo,que es el mismo a pesar de que nunca tiene en sí los mismos elementos,sino que continuamente se va renovando y perdiendo otras cosas, en sus cabellos, su carne, sus huesos, su sangre y, en definitiva, en todo su cuerpo.Y no sólo en el cuerpo, sino que también en el alma los hábitos,los caracteres,opiniones,deseos,placeres,penas, temores, cada una de estas cosas jamás existen idénticas en cada individuo, sino que unas nacen y otras se destruyen.Pero todavía mucho más extraño que esto es el hecho de que también los conocimientos no sólo unos nacen y otros se destruyen en nosotros,y nunca somos los mismos ni siquiera en lo que respecta a los conocimientos,sino que incluso a cada uno de ellos le sucede lo mismo."
208 c
Com en Homer, la importància de quedar per a la posteritat com a forma d'inmortalitat. En el banquet no es planteja en cap moment que l'ànima sigui inmortal. Per tant, sols la fama permet assolir la inmortalitat del nom.
"-No lo dudes, Sócrates,porque de seguro,si quieres dirigir tu mirada a la ambición de los hombres,te quedarías admirado de su irracionalidad,si no reflexionas acerca de lo que te he dicho,considerando en qué terrible estado se hallan por el amor de llegar a ser renombrados y dejar para siempre fama inmortal."
208 d
" Ni mucho menos -dijo-, sino que, pienso yo, por alcanzar una virtud inmortal y una fama tan celebrada cualquier hombre hace cualquier cosa,y,cuanto mejores sean, tanto más, pues aman lo que es inmortal."
210 a
La solució:
"Pero en los ritos de iniciación perfecta y en las supremas revelaciones,que constituye la finalidad de aquellos si se procede correctamete,no sé si serías capaz de iniciarte. Por tanto,te lo diré-afirmó-yo y no dejaré de poner en ello todo mi empeño; tú intenta seguirme,si eres capaz.Es preciso -dijo- que quien pretenda ir por el camino recto hacia ese objetivo empiece desde joven a encaminarse hacia los cuerpos bellos, y en primer lugar, si su guía lo conduce correctamente, que se enamore de un solo cuerpo y en él engendre razonamientos bellos; luego, que comprenda que la belleza que hay en un cuerpo cualquiera es hermana de la que hay en otro cuerpo,y que,si se debe perseguir la belleza de la forma,es una gran insensatez no considerar que es una sola y la misma la belleza que hay en todos los cuerpos.Tras haber comprendido esto, debe erigirse en amante de todos los cuerpos bellos y aquietar ese violento deseo de uno solo, despreciándolo y considerándo poca cosa.Después de eso, considerar más preciosa la belleza que hay en las almas que la que hay en el cuerpo,de suerte que, si alguien es virtuoso de alma, aunque tenga poca lozanía,le baste para amarlo, cuidarse de él,procrear y buscar razonamientos de tal clase que vayan a hacer mejores a los jóvenes, para verse obligado de nuevo a contemplar la belleza que hay en las normas de conducta y en las leyes y a observar que todo ello está emparentado consigo mismo, con el fin de que considere que la belleza relativa al cuerpo es algo poco importante. Después de las normas de conducta,debe conducirlo a las ciencias, para que vea asimismo la belleza de éstas, y, dirigiendo su mirada a esa belleza ya abundante,no sea ya en el futuro vil y de espíritu mezquino sirviendo, como un esclavo,a la belleza que radica en un solo ser, contentándose con la de un muchacho,un hombre o una sola norma de conducta,sino que, vuelto hacia el extenso mar de la belleza y contemplándolo, procree muchos, bellos y magníficos discursos y pensamientos en inagotable amor por la sabiduría hasta que,fortalecido entonces y engrandecido,aviste una ciencia única, que es de la siguiente manera y se ocupa de una belleza como la siguiente. Y tú intenta -añadió- prestarme cuanta atención te sea posible.
En efecto,quien hasta aquí haya sido instruido en las cuestiones relativas al amor, al contemplar en su orden y de manera correcta las cosas bellas y al aproximarse ya al final de su iniciación en las cosas del amor, repentinamente avistará algo maravillosamente bello por naturaleza, aquello, Sócrates, por lo que precisamente se realizaron todos los esfuerzos anteriores,algo que,en primer lugar,existe siempre,no nace ni muere, no aumenta ni disminuye;en segundo lugar,no es bello en un aspecto y feo en otro, ni unas veces sí y otras no, ni bello con respecto a una cosa y feo con respecto a otra, ni bello aquí y feo allá, de modo que para unos sea bello y para otros feo. Ni tampoco se le aparecerá la belleza como un rostro, unas manos ni ninguna otra cosa de las que participa un cuerpo,ni como un razonamiento ni como una ciencia,ni en absoluto como algo que existe en otra cosa,por ejemplo,en un ser viviente, en la tierra, en el cielo o en algún otro ser,sino la propia belleza en sí, que es siempre consigo misma específicamente única, mientras que todas las demás cosas bellas participan de aquella de una manera tal que, aunque nazcan las demás y mueran,ella en nada se hace ni mayor ni menor,ni le sucede nada.Por tanto, cuando alguien se eleva a partir de las cosas de aquí por medio del recto amor a los jóvenes y comienza a avistar aquella belleza,podría decirse que casi alcanza el final de su iniciación.
En efecto, éste es precisamente el camino correcto para dirigirse a las cuestiones relativas al amor o ser conducido por otro: con la mirada puesta en aquella belleza, empezar por las cosas bellas de este mundo y,sirviéndose de ellas a modo de escalones,ir ascendiendo continuamente,de un solo cuerpo a dos y de dos a todos los cuerpos bellos,y de los cuerpos bellos a las bellas normas de conducta,y de las normas de conducta a los bellos conocimientos,y a partir de los conocimientos acabar en aquél que es conocimiento no de otra cosa sino de aquella belleza absoluta, para que conozca por fin lo que es la belleza en sí.En ese instante de la vida, querido Sócrates -dijo la extranjera de Mantinea-, más que en ningún otro, vale la pena el vivir del hombre: cuando contempla la belleza en sí. Si algún día alcanzas a verla, no te parecerá que es comparable ni con oro, ni con los vestidos ni con los niños y muchachos bellos, ante los cuales ahora, con sólo verlos, quedas embelesado y estás dispuesto,tanto tú como otros muchos,con tal de ver a los amados y estar continuamente con ellos,a no comer ni beber,si fuera de algún modo posible,sino únicamente a contemplarlos y estar juntos. ¿Qué podemos pensar entonces -dijo-, si le acaeciera a uno ver la belleza en sí, limpia, pura, sin mezcla, sin estar contaminada de carnes humanas, de colores y de otras muchas naderías mortales,sino que le fuera posible avistar la belleza divina en sí, específicamente única? ¿Acaso crees -prosiguió- que llega a ser vulgar la vida de un hombre que pone su mirada en eso,lo contempla con lo que debe contemplarlo y está en su compañía?¿O no piensas -dijo- que solamente en ese momento,cuando vea la belleza con lo que es visible,podrá engendrar no imágenes de virtud, ya que no está en contacto con una imagen, sino virtudes verdaderas,al estar en contacto con la verdad? Y a quien ha engendrado una virtud verdadera y la ha criado,¿no piensas que le es dado hacerse amigo de los dioses y,si es que a algún hombre le es dado, inmortal también él?"
220 a
"...y, lo que es más asombroso de todo, ningún hombre ha visto jamás a Sócrates borracho."
No s'ha fet cap referència ni a la llegenda dels homes esfèrics d'Aristòfanes ni a l'encomi de Sòcrates per part de Alcíbiades. S'han de llegir sencers.
"El amor puede sublimarse, y convertir su impulso en un anhelo de infinito, mientras que el desahogo de la unión sexual es, acaso, una trampa donde el eros puede perderse. El alma enamorada va más allá de los impulsos del cuerpo, y ese eros se transforma en un apetito de inmortalidad; no satisfaciéndose en el goce de una belleza terrena, puede aspirar a una belleza más alta, trascendiendo los señuelos primeros.
Es precisamente por esas razones por lo que en el diálogo platónico la discusión se centra en el poder de Eros, y queda en la sombra Afrodita" (pàg. 30)
Tot i que es deixi de banda a Afrodita, el tòpic -tal i com s'empra en el llenguatge de carrer- de l'amor platònic és una bajanada com la identificació popular de Diògenes amb un acumulador d'estris innecessaris.
I sobre tot, no es pot afrontar la lectura del banquet sense tenir clara la diferència entre el amante i el amado:
"El componente pedagógico que tiene en gran parte del mundo griego debe ser justificado y asumido. En el dominio de la paideia aristocrática, el amante, superior en edad y con experiencia de la vida noble, instruye al joven amado, adolescente e inexperto."
En aquest societat, la dona "está encaminada al matrimonio y a la producción de los hijos legítimos, o bien al concubinato, pero en ambos casos queda excluida del eros elevado. (Sólo en el especial círculo de Safo, en la isla de Lesbos, podría hablarse también de un erotismo pedagógico entre mujeres...)"
"En el mundo griego clásico uno no podía enamorarse de una mujer libre ni ella podía corresponder a una pasión amorosa, ya que las circunstáncias historicas lo impedían. El amor romántico es algo posterior, tal vez ya de época helenística."
En qualsevol cas no podem oblidar una participant -en absència- del banquet: Diòtima. Si va existir o no no està gaire clar. Sí es cert que es parla d'un fet històric: una peste de la qual es va salvar l'Atenes de Perícles durant un temps. En qualsevol cas, és un dels pocs interlocutors que deixa en desavantatge a Sòcrates. La imatge adjunta és de Albert Joseph Moore. Es la imatge que apareix en Google, però de fet no he aconseguit comprovar si el propi Moore atribuïa questa imatge a Diòtima. Com que és una imatge agradable, serveixi d'homenatge a aquesta dona existis o no.
Tornant al tema de l'amant i l'amat: "El amante, erastés, acompaña al amado, erómenos, en su iniciación en una sociedad de valores masculinos , ya sea en el campo de las armas y la guerra, o en el de la cultura y la palabra. Esa homosexualidad pedagógica no está reñida con las relaciones amorosas heterosexuales, en ningún caso.
Tras iniciarse en los misterios del amor, según Sócrates, el verdadero amante asciende desde lo humano hacia lo eterno, pasando del amor por los cuerpos bellos al objetivado en un único cuerpo, y de éste al amor por el alma, y del amor por la belleza de las almas al amor por la belleza misma en sí y al amor por el conocimiento del propio bien. Hay una estrecha relación entre la filosofía y el eros en cuanto ésta es amor de la sabiduría, y también Eros es un ser intermedio como lo es el filósofo."
Per a aquells que cerquin un resum extens de El banquete, sel's pot recomanar l'estudi preliminar de Luis Gil. Participant per participant va analitzant les seves aportacions de forma sintètica i força entenedora.
Dates:
El relat d'Apolodor, a qui interpel·la Glaucó es podria datar cap el 400 a.C., un any abans de la mort de Sòcrates. Apolodor li contesta a Glaucó que fa molt temps que Agató, en honor de qui es va fer el banquet, fa molt anys que no viu allí. Apolodor li diu que el banquet tingué lloc quan ells eren nens.
El moment cronològic del banquet coincideix amb el primer triomf teatral d'Agató l'any 416 a.C.
L'obra de Platò fou escrita entre el 384 i el 379 a.C.
A destacar:
173 c
"Porque por mi parte, además, cuando hago discursos sobre filosofía o se los escucho a otros, aparte de creer que saco provecho, disfruto sobremanera. En cambio,cuando escucho otros discursos,especialmente los vuestros, los de los ricos y hombres de negocios, personalmente me aburro y me dáis pena vosotros, mis amigos, porque creeis estar haciendo algo importante, cuando no haceis nada de valor. Quizá vosotros, a la inversa, pensais que soy un desgraciado,y creo que estáis en lo cierto; yo, sin embargo, no creo tal cosa de vosotros, sino que lo sé con certeza."
176 b
"-Bien, señores,¿de qué manera beberemos más a gusto?Yo, por mi parte, os digo que en realidad me encuentro muy mal por lo que bebí ayer y necesito un respiro(y creo que lo mismo os ocurre a la mayoría de vosotros, pues estabais también en la celebración).Mirad, por tanto, de qué manera podríamos beber lo más a gusto posible.
Entonces habló Aristófanes: -Realmente tienes razón,Pausanias,cuando propones preparar,por todos los medios,una manera agradable de beber,ya que yo también soy de los que ayer se empaparon."
176 e
"-Pues bien -dijo Erixímaco-,puesto que se ha decidido beber la cantidad que cada uno quiera y que nada sea forzoso, lo que propongo a continuación es que se permita despedir a la flautista que acaba de entrar(¡qué toque para ella misma o,si quiere, para las mujeres de dentro!)y que nosotros pasemos la velada de hoy hablando unos con otros."
177 d
"Creo,en efecto,que cada uno de nosotros, de izquierda a derecha,debe decir un discurso en alabanza de Eros, el más bello que pueda,y que empiece primero Fedro,puesto que está echado el primero y es, a la vez, el padre del tema."
178 d
"Es más, afirmo que un hombre que está enamorado,si es sorprendido llevando a cabo una acción vergonzosa o la sufre de otro y no se defiende por cobardía, no le dolería tanto haber sido visto por su padre,sus amigos ni por ningún otro hombre como por su amado.Y lo mismo vemos que ocurre también en el caso del amado, que sobre todo siente vergüenza ante los amantes, cuando es visto en alguna acción vergonzosa.En consecuencia,si hubiera algún medio de que llegara a existir una ciudad o un ejercito de amantes y amados, es imposible que administraran mejor su propia patria que absteniéndose de toda acción vergonzosa y deseando emularse unos a otros;y si combatieran unos junto a otros,tales hombres vencerían,por pocos que fueran,a todo el mundo, por así decirlo. Porque un hombre enamorado soportaría sin duda peor ser visto por su amado abandonando la formación o arrojando sus armas que serlo por todos los demás,y antes que eso preferiría mil veces morir. Y, desde luego, dejar abandonado al amado y no socorrerlo si se halla en peligro... nadie hay tan cobarde a quien el propio Eros no inspire valor, de suerte que se equipare al que es valiente por naturaleza.En una palabra, el vigor que inspira, como dijo Homero,la divinidad en algunos héroes,Eros lo procura a los enamorados como algo nacido de sí mismo."
179 b Nota sobre Alcestis:
"Apolo consiguió para Admeto,rey de Feras,en Tesalia, la posibilidad de librarse de la muerte si alguien se ofrecía a morir en su lugar.Su esposa Alcestis lo hizo, aunque según la versión de la tragedia homónima de Eurípides, Heracles se la arrebató a la Muerte y la devolvió a su marido."
179 d Nota sobre Orfeo:
"Eurídice, esposa del mítico músico Orfeo, murió a causa de la mordedura de una serpiente; él bajó al Hades en su busca y, conmoviendo con su música a las divinidades infernales, logró que se concediera a Eurídice la posibilidad de regresar a la vida, pero con la condición de no intentar mirarla antes de haber salido a la luz del sol. Orfeo no pudo resistir el deseo de verla antes del momento permitido y Eurídice fue arrebatada otra vez a los infiernos. Orfeo murió despedazado a manos de mujeres tracias, según Fedro, como castigo divino por su cobardía, aunque otras versiones señalan causas diferentes (su desprecio al culto de Dioniso, su desinterés por las mujeres tras la muerte de Eurídice, etc.)
179 e
"...mientras que a Aquiles, el hijo de Tetis,lo honraron y enviaron a las Islas de los Bienaventurados, porque, pese a estar advertido por su madre de que moriría si mataba a Héctor, y de que,en cambio,si no lo hacía regresaría a casa y moriría viejo,tuvo el valor de preferir,por socorrer a su amante Patroclo y vengarlo, no sólo morir por él,sino incluso morir una vez que éste había acabado ya sus días.De ahí que también los dioses lo admiraran extraordinariamente y lo honraran, porque en tanta estima tuvo a su amante.Y Esquilo desvaría al afirmar que Aquiles era el amante de Patroclo,cuando era más hermoso no sólo que Patroclo,sino también que todos los héroes juntos,y aún no le había crecido la barba, por lo que era mucho más joven,según afirma Homero."
Sembla que Homero no diu en cap cas que Aquiles fou més jove que Patrocle i que Fedre s'ho inventa per recolçar millor el seu argument.
180 d
"¿Y cómo negar que son dos las diosas? Una de ellas,sin duda más antigua y sin madre,es hija de Urano la designamos también con el nombre de Urania;la otra, más joven, es hija de Zeus y de Dione, y la llamamos Pandemo.En consecuencia,es forzoso que también al Eros que colabora con la segunda lo llamemos correctamente Pandemo, y al otro Uranio."
181 a
"Por tanto, el Eros de Afrodita Pandemo es verdaderamente vulgar y lleva a cabo lo que resulte al azar, y es éste el amor con que aman los hombres ordinarios.Tales personas aman, en primer lugar,no menos a las mujeres que a los muchachos; en segundo lugar, aman en ellos sus cuerpos más que sus almas,y,finalmente,aman a los menos inteligentes que puedan encontrar,con la vista puesta exclusivamente en conseguir su propósito,sin importarles si la manera de hacerlo es bella o no.Por eso precisamente les sucede que hacen lo que les surja al azar, lo mismo si es bueno como si no lo es,pues procede este amor de la diosa que es mucho más joven que la otra y que participa en su origen de hembra y varón. En cambio,el de Afrodita Urania proviene de una diosa que, en primer lugar, no participa de hembra,sino sólo de varón(y es éste el amor de los muchachos),y que,en segundo lugar,es más antigua y está libre de desmesura. De ahí que los inspirados por este amor se vuelvan hacia lo masculino, ya que sienten predilección por lo que es más fuerte por naturaleza y tiene más entendimiento.Y se podría reconocer incluso en la pederastria misma a los que son impulsados sinceramente por este amor,pues no aman a los muchachos sino cuando empiezan ya a tener entendimiento,cosa que les sobreviene al salirles la barba."
182 b
"Entre los bárbaros, en efecto, al estar gobernados por regímenes tiránicos,es vergonzoso esto,y también la filosofía y la afición a los ejercicios corporales,pues, creo yo,a los que están en el poder no les interesa que nazcan sentimientos elevados entre sus súbditos,ni amistades ni camaraderías sólidas,que es precisamente lo que suele inspirar el amor por encima de todas las demás cosas."
182 e
"... y, con respecto al intentar hacer una conquista, la costumbre concede la posibilidad de alabar al amante que lleva a cabo actos extravagantes para conseguirlo, mientras que si alguien se atreviera a hacerlos persiguiendo cualquier otro fin y con el deseo de obtener una cosa que no sea ésa,cosecharía los más grandes reproches."
183 e
"Y es vil aquel amante "vulgar", que ama el cuerpo más que el alma,ya que, además, ni siquiera es estable, pues ama una cosa que tampoco es estable. En efecto, tan pronto como llega a su fin la lozanía del que está enamorado,se marcha volando,después de haber mancillado muchas palabras y promesas.En cambio,el enamorado de un carácter virtuoso permanece firme con el paso del tiempo,puesto que está inseparablemente unido a algo estable."
184 a
"Así, precisamente por esta razón,está considerado vergonzoso en primer lugar dejarse conquistar rápidamente, con el objeto de que transcurra el tiempo, que parece poner a prueba de manera conveniente la mayoría de las cosas;"
184 c
"Pues nuestra costumbre establece que,si alguien está dispuesto a servir a una persona porque piensa que gracias a ella se hará mejor en algún saber o en cualquier otro aspecto de la virtud,esta esclavitud voluntaria no es a su vez vergonzosa ni una adulación."
185 b
"Así,entregarse del todo para alcanzar la virtud es totalmente bello."
185 c
"Tras haber hecho pausa Pausanias.." Fernando García Romero
"Al hacer pausa Pausanias..." Luis Gil
194 b
"-¡Y qué, Sócrates!-replicó Agatón- Verdaderamente me crees tan repleto de teatro como para llegar incluso a ignorar que para quien tenga buen sentido son más de temer unos pocos inteligentes que muchos necios."
195 a
"...y la única manera correcta de hacer cualquier alabanza sobre cualquier cosa es exponer pormenorizadamente de palabra qué cualidades tiene y qué efectos causa aquello sobre lo que trate el discurso."
195 b
"Con los jóvenes,en cambio,`[Eros] siempre tiene trato y está, pues tiene razón el viejo dicho de que lo semeiante se acerca siempre a lo semejante."
198 d
"[parla Sòcrates]Y precisamente entonces me di cuenta de que me había comportado de manera ridícula cuando convine con vosotros en hacer en vuestra companía,llegado mi turno, un encomio de Eros, y afirmé que era experto en cuestiones amorosas,aunque no sé nada del asunto, de cómo se debe hacer un encomio cualquiera."
199 a
"La lengua prometio,pero el corazón no."
201 b
En aquest diàleg Sòcrates destrossa a Agató:
"-Agatón convino.
¿No hemos quedado de acuerdo en que ama aquello de lo que está falto y no tiene?
-Sí -dijo-.
-Luego Eros está falto de belleza y no la tiene.
-Es forzoso -contestó Agatón-.
-¿Y que? ¿Lo que está falto de belleza y en modo alguno posee belleza, ¿dices tú que es bello?
-No, por supuesto.
-¿Todavía reconoces, entonces, que Eros es bello, si eso es así?
Y Agatón respondió:
-Es posible, Sócrates, que no supiera nada de lo que dije entonces. -Y, sin embargo, hablaste bellamente, Agatón."
201 d
Sòcrate presenta a Diòtima i reconneix que probablement no serà capaç de transmetre tota la saviessa que va rebre d'ella:
"Pero a ti voy a dejarte ya, y voy a hablaros del discurso sobre Eros que un día escuché de labios de una mujer de Mantinea, Diotima, quien era sabia en éstos y en otros muchos temas (por ejemplo, consiguió para los atenienses, por haber hecho un sacrificio antaño, antes de la peste, un aplazamiento de la enfermedad por diez años).Ella fue precisamente quien me instruyó también a mí en las cosas del amor.Así pues,el discurso que aquella mujer pronunció intentaré exponéroslo según lo que hemos convenido Agatón y yo, por mis propios medios, en la medida que pueda."
202 e:
Colleja de Diotima:
"-¿Cómo dices, Diotima? -le repliqué yo-. ¿Entonces feo es Eros y malo?
-Habla con respeto -contestó ella-. ¿ O crees que, si una cosa no es bella, es forzoso que sea fea?
-Exactamente.
-¿Y si no es sabia, ignorante? ¿No te has dado cuenta de que existe algo intermedio entre sabiduría e ignorancia?"
202 d
Presentació del daemon:
"-¿Cómo, entonces, puede ser un dios quien no participa de las cosas bellas y buenas?
-En modo alguno, según parece.
-¿Ves, pues -dijo ella-, que tampoco tú consideras a Eros un dios?
-¿Qué puede ser, entonces, Eros¿ -pregunté yo-.¿Un mortal?
-Ni mucho menos.
-¿Qué,pues?
-Igual que en los casos anteriores -contestó-,algo intermedio entre mortal e inmortal.
-¿Qué, Diotima?
-Un gran demon , Sócrates. Pues también todo lo demónico es algo intermedio entre lo divino y lo mortal."
203 a
"Estos démones,naturalmente,son muchos y de todas clases, y uno de ellos es también Eros."
204 a
"Por su parte, los ignorantes ni aman la sabiduría ni desean hacerse sabios,pues eso mismo es lo penoso de la ignorancia, el no ser bello ni bueno ni juicioso y creerse uno que lo es suficientemente.Así, quien no cree estar necesitado de una cosa,no desea aquello que no cree necesitar."
206 a
"-Luego, en resumen, el amor consiste en el deseo de poseer el bien para siempre.
-Es del todo cierto -afirmé- lo que dices."
207 b
Nova super-colleja de Diòtima:
"Porque los hombres-dijo-se podría creer que lo hacen por cálculo,pero los animales, ¿cuál es la causa que los coloca en tal estado de predisposición al amor? ¿Puedes decírmela?
-Yo, de nuevo, le contesté que no lo sabía, y ella dijo:
-¿Y tienes en mente llegar a ser algún día experto en cuestiones amorosas, si no comprendes esto?
-Pues por eso precisamente, Diotima, como dije hace un momento, vengo a visitarte,ya que soy consciente de que necesito maestros.¡Ea!,dime también la causa de eso y de las demás cosas que se refieren al amor."
208 d
El canvi és possible:
"Pues incluso durante ese período en el que se dice,cada ser vivo vive y es el mismo(por ejemplo,se afirma que una persona es la misma desde niño hasta que se hace vieja),se dice,sin embargo,que es el mismo a pesar de que nunca tiene en sí los mismos elementos,sino que continuamente se va renovando y perdiendo otras cosas, en sus cabellos, su carne, sus huesos, su sangre y, en definitiva, en todo su cuerpo.Y no sólo en el cuerpo, sino que también en el alma los hábitos,los caracteres,opiniones,deseos,placeres,penas, temores, cada una de estas cosas jamás existen idénticas en cada individuo, sino que unas nacen y otras se destruyen.Pero todavía mucho más extraño que esto es el hecho de que también los conocimientos no sólo unos nacen y otros se destruyen en nosotros,y nunca somos los mismos ni siquiera en lo que respecta a los conocimientos,sino que incluso a cada uno de ellos le sucede lo mismo."
208 c
Com en Homer, la importància de quedar per a la posteritat com a forma d'inmortalitat. En el banquet no es planteja en cap moment que l'ànima sigui inmortal. Per tant, sols la fama permet assolir la inmortalitat del nom.
"-No lo dudes, Sócrates,porque de seguro,si quieres dirigir tu mirada a la ambición de los hombres,te quedarías admirado de su irracionalidad,si no reflexionas acerca de lo que te he dicho,considerando en qué terrible estado se hallan por el amor de llegar a ser renombrados y dejar para siempre fama inmortal."
208 d
" Ni mucho menos -dijo-, sino que, pienso yo, por alcanzar una virtud inmortal y una fama tan celebrada cualquier hombre hace cualquier cosa,y,cuanto mejores sean, tanto más, pues aman lo que es inmortal."
210 a
La solució:
"Pero en los ritos de iniciación perfecta y en las supremas revelaciones,que constituye la finalidad de aquellos si se procede correctamete,no sé si serías capaz de iniciarte. Por tanto,te lo diré-afirmó-yo y no dejaré de poner en ello todo mi empeño; tú intenta seguirme,si eres capaz.Es preciso -dijo- que quien pretenda ir por el camino recto hacia ese objetivo empiece desde joven a encaminarse hacia los cuerpos bellos, y en primer lugar, si su guía lo conduce correctamente, que se enamore de un solo cuerpo y en él engendre razonamientos bellos; luego, que comprenda que la belleza que hay en un cuerpo cualquiera es hermana de la que hay en otro cuerpo,y que,si se debe perseguir la belleza de la forma,es una gran insensatez no considerar que es una sola y la misma la belleza que hay en todos los cuerpos.Tras haber comprendido esto, debe erigirse en amante de todos los cuerpos bellos y aquietar ese violento deseo de uno solo, despreciándolo y considerándo poca cosa.Después de eso, considerar más preciosa la belleza que hay en las almas que la que hay en el cuerpo,de suerte que, si alguien es virtuoso de alma, aunque tenga poca lozanía,le baste para amarlo, cuidarse de él,procrear y buscar razonamientos de tal clase que vayan a hacer mejores a los jóvenes, para verse obligado de nuevo a contemplar la belleza que hay en las normas de conducta y en las leyes y a observar que todo ello está emparentado consigo mismo, con el fin de que considere que la belleza relativa al cuerpo es algo poco importante. Después de las normas de conducta,debe conducirlo a las ciencias, para que vea asimismo la belleza de éstas, y, dirigiendo su mirada a esa belleza ya abundante,no sea ya en el futuro vil y de espíritu mezquino sirviendo, como un esclavo,a la belleza que radica en un solo ser, contentándose con la de un muchacho,un hombre o una sola norma de conducta,sino que, vuelto hacia el extenso mar de la belleza y contemplándolo, procree muchos, bellos y magníficos discursos y pensamientos en inagotable amor por la sabiduría hasta que,fortalecido entonces y engrandecido,aviste una ciencia única, que es de la siguiente manera y se ocupa de una belleza como la siguiente. Y tú intenta -añadió- prestarme cuanta atención te sea posible.
En efecto,quien hasta aquí haya sido instruido en las cuestiones relativas al amor, al contemplar en su orden y de manera correcta las cosas bellas y al aproximarse ya al final de su iniciación en las cosas del amor, repentinamente avistará algo maravillosamente bello por naturaleza, aquello, Sócrates, por lo que precisamente se realizaron todos los esfuerzos anteriores,algo que,en primer lugar,existe siempre,no nace ni muere, no aumenta ni disminuye;en segundo lugar,no es bello en un aspecto y feo en otro, ni unas veces sí y otras no, ni bello con respecto a una cosa y feo con respecto a otra, ni bello aquí y feo allá, de modo que para unos sea bello y para otros feo. Ni tampoco se le aparecerá la belleza como un rostro, unas manos ni ninguna otra cosa de las que participa un cuerpo,ni como un razonamiento ni como una ciencia,ni en absoluto como algo que existe en otra cosa,por ejemplo,en un ser viviente, en la tierra, en el cielo o en algún otro ser,sino la propia belleza en sí, que es siempre consigo misma específicamente única, mientras que todas las demás cosas bellas participan de aquella de una manera tal que, aunque nazcan las demás y mueran,ella en nada se hace ni mayor ni menor,ni le sucede nada.Por tanto, cuando alguien se eleva a partir de las cosas de aquí por medio del recto amor a los jóvenes y comienza a avistar aquella belleza,podría decirse que casi alcanza el final de su iniciación.
En efecto, éste es precisamente el camino correcto para dirigirse a las cuestiones relativas al amor o ser conducido por otro: con la mirada puesta en aquella belleza, empezar por las cosas bellas de este mundo y,sirviéndose de ellas a modo de escalones,ir ascendiendo continuamente,de un solo cuerpo a dos y de dos a todos los cuerpos bellos,y de los cuerpos bellos a las bellas normas de conducta,y de las normas de conducta a los bellos conocimientos,y a partir de los conocimientos acabar en aquél que es conocimiento no de otra cosa sino de aquella belleza absoluta, para que conozca por fin lo que es la belleza en sí.En ese instante de la vida, querido Sócrates -dijo la extranjera de Mantinea-, más que en ningún otro, vale la pena el vivir del hombre: cuando contempla la belleza en sí. Si algún día alcanzas a verla, no te parecerá que es comparable ni con oro, ni con los vestidos ni con los niños y muchachos bellos, ante los cuales ahora, con sólo verlos, quedas embelesado y estás dispuesto,tanto tú como otros muchos,con tal de ver a los amados y estar continuamente con ellos,a no comer ni beber,si fuera de algún modo posible,sino únicamente a contemplarlos y estar juntos. ¿Qué podemos pensar entonces -dijo-, si le acaeciera a uno ver la belleza en sí, limpia, pura, sin mezcla, sin estar contaminada de carnes humanas, de colores y de otras muchas naderías mortales,sino que le fuera posible avistar la belleza divina en sí, específicamente única? ¿Acaso crees -prosiguió- que llega a ser vulgar la vida de un hombre que pone su mirada en eso,lo contempla con lo que debe contemplarlo y está en su compañía?¿O no piensas -dijo- que solamente en ese momento,cuando vea la belleza con lo que es visible,podrá engendrar no imágenes de virtud, ya que no está en contacto con una imagen, sino virtudes verdaderas,al estar en contacto con la verdad? Y a quien ha engendrado una virtud verdadera y la ha criado,¿no piensas que le es dado hacerse amigo de los dioses y,si es que a algún hombre le es dado, inmortal también él?"
220 a
"...y, lo que es más asombroso de todo, ningún hombre ha visto jamás a Sócrates borracho."
No s'ha fet cap referència ni a la llegenda dels homes esfèrics d'Aristòfanes ni a l'encomi de Sòcrates per part de Alcíbiades. S'han de llegir sencers.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada